大卫·科波菲尔(校对)第85部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度85/196

这番把全部问题概括无余的宏论,使大家极为满意,因而都对他另眼相看,直到太太小姐们退席。在这之后,我发现,一直都冷淡待人的格尔皮吉先生和亨利·斯派克先生,现在结成了防御联盟,来对付我们这些共同敌人,隔着桌子进行了一番神秘莫测的对话,为了打败我们,把我们打倒在地。
“那份四千五百镑债券的事,并没有像原先预料的那样进展顺利,斯派克。”格尔皮吉先生说。
“你是说A公爵的债券吗?”斯派克先生说。
“是B伯爵的债券!”格尔皮吉先生说。
斯派克先生把眉毛一扬,露出非常关心的样子。
“这个问题提交到一位爵爷那里——他的名字我就不说了,”格尔皮吉先生说到这儿,就停下不说了——
“我明白,”斯派克先生说,“是N爵爷。”
格尔皮吉先生微微点了点头:“提交给他后,他的答复是,‘拿钱来,要不,不能豁免。’”
“哎呀,我的天!”斯派克先生叫了起来。
“拿钱来,要不,不能豁免,”格尔皮吉先生又斩钉截铁地重复了一句,“第二继承人——你明白我说的是谁吗?”
“是K吧。”斯派克先生脸色阴沉地说。
“K明确表示不能签字。他们为这事特意到纽马克特找他,可他断然拒绝签字。”
斯派克先生对这事如此关心,听了这话竟变得呆若木鸡了。
“因此,这件事眼下就成了僵局了,”格尔皮吉先生说着,把身子向后往椅子上一靠,“因为这件事关系重大,要是我没能一一讲清的话,我想我们的朋友沃特布鲁一定会原谅我的。”
据我看来,能在自己的餐桌上,听到这样重大的事件和这些大人物的情况,即使是说得很委婉,沃特布鲁先生其实还是感到很荣幸的。他装出一副听了后沮丧的样子(其实,我相信,对这番谈话的了解,他不见得比我多),还对格尔皮吉先生的审慎态度表示赞同。斯派克先生在听了这样的秘闻之后,自然也就乐于把自己知道的秘闻惠赠给他的朋友了。因此在前一番对话之后,紧接着又来了另一番对话。不过在这番对话中,吃惊的轮到格尔皮吉先生。在这番对话后,又轮到斯派克先生吃惊了。他们就这样,轮来轮去,轮个不停。在所有这段时间里,我们这些局外人,都因为他们的这些对话中事关重大而弄得心情沉重,不敢多言。我们的主人则得意地看着我们,认为我们是这种对我们有益的敬畏和惊异下的牺牲品。
我非常高兴,能上楼见爱格妮斯,跟她在一个角落里交谈,还能把特雷德尔介绍给她。特雷德尔有些羞羞答答,不过很讨人喜欢,仍像从前那样温和善良。由于他第二天早上就要离开伦敦,外出一个月,不得不早走一步,所以我们没能尽情畅谈。不过我们交换了地址,约定待他回来后,再次聚首。他听说我见过斯蒂福思,大感兴趣,谈起他来非常起劲,因而我要他告诉爱格妮斯,他自己对斯蒂福思的看法。但是爱格妮斯这时一味看着我,只有在我一个人注意她的时候,微微地摇了摇头。
我相信,她待在这家人家,跟这班人不可能很合得来,因此听她说过几天就要回家,我几乎感到高兴,虽说一想到这么快就要跟她分离,又觉得难过。这使得我一直留在那儿,直到客人们全都散尽。我同她谈天,听她唱歌,使我愉快地想起在那座庄严的古宅——是她使得那座古宅变得那么美丽——中度过的幸福生活。我本可以在那儿逗留到半夜的,可是,既然沃特布鲁先生宾客中的那些显赫人物都走了,我也就没有再待下去的理由。只好十分不情愿地告辞了。当时,我比任何时候都更加感到,爱格妮斯是我的吉神。要是我把她那甜美的面庞和恬静的微笑,想象成某个天使般的神灵从远处发出的光辉,照耀在我的身上,我希望我的想象没有亵渎神明。
我曾说过,客人全都散尽了,但是我应当把乌利亚排除在外,因为我并没有把他包括在那些客人之中。整个晚上,他老是缠在我们身边。我一下楼,他就紧跟着我,我离开主人家,他也跟在我后面,慢慢地把他那骷髅般又瘦又长的手指,伸进更大更长,像盖·福克斯[7]的手的手套里。
我并不打算跟乌利亚交往,可是想到爱格妮斯对我的嘱咐,所以我就问他要不要到我的寓所去喝杯咖啡。
“哦,说真格的,科波菲尔少爷,”他回答说——“对不起,科波菲尔先生,我叫惯少爷这个称呼了——我不愿意让你感到勉强,邀我这样一个卑微的人去你府上。”
“这有什么好勉强的,”我说,“你去不去?”
“我当然很想去。”乌利亚扭动了一下身子,回答说。
“那好,一起走吧!”我说。
我忍不住对他显得很不客气,不过他好像对我并不介意。我们走的是近路,一路上没有多说话。乌利亚对自己那双破破烂烂的怪手套,竟如此谦逊,直至到了我的寓所,还在那儿往手上套,而结果却好像并无多大进展。
我拉着他的手带他上了黑暗的楼梯,免得他把脑袋撞在什么东西上。他那又湿又冷的手,在我的手中就像一只青蛙,我真想把它扔掉跑开。可是出于爱格妮斯的嘱咐和待客的礼貌,我还是把他领到火炉边。待我点起蜡烛,他看到房中的光景后,就谦恭地表示非常高兴。而当我用一只克拉普太太常爱用来煮咖啡的极为平常的锡罐(我想,主要是因为这原来并不是派这用场,而是用来盛刮脸水的,而一把价格很贵、专门用于煮咖啡的咖啡壶,
却在食具间里上锈腐烂),煮沸咖啡时,他竟表现得那么激动,我真恨不得烫他一下才称心呢。
“哦,说真格的,科波菲尔少爷——我的意思是说,科波菲尔先生。”乌利亚说,“看到你这样招待我,这是我从来连想都不敢想的!不过,这样也好,那样也好,有那么多好事,是我从来连想都不敢想的,都给我碰上了。我认为,我的地位这样卑微,而好事竟像下幸福雨似的落在我的头上。我猜,有关我的前程的变化,你已经听到一些了吧,科波菲尔少爷——哦,我应该说,科波菲尔先生。”
他坐在我的沙发上,两条长腿的膝盖拱起,咖啡杯就放在上面,他的帽子和手套,放在身边的地板上。他用茶匙轻轻地在杯子里搅动着,那双无遮无挡的红眼睛,看上去就像睫毛已经烧光似的,虽然朝着我,但并没有看着我。我前面已经说过的他鼻子旁两个令人恶心的凹痕,随着呼吸一起一伏;他的整个身子,从下巴到靴子,都像蛇似的在扭动。我心里想,我对这个人实在厌恶极了。有这样一个人在我寓所里作客,真让人难受,因为当时我还年轻,还不习惯掩饰起我那如此强烈的感情。
“我猜,你已经听到一点了吧,我的前程有了一些变化,科波菲尔少爷——哦,我该说,科波菲尔先生。”乌利亚说。
“是的,”我说,“听到一点了。”
“哦!我本来就想,爱格妮斯小姐应该知道这件事的!”他沉着地回答说,“现在,发现爱格妮斯小姐知道这件事,我感到很高兴。哦,谢谢你啦,科波菲尔少爷——科波菲尔先生!”
我本可把我的脱靴器朝他扔过去(它就放在炉前的小地毯上),因为他设下圈套,把有关爱格妮斯的话,从我嘴里套出去了,虽然这无关紧要。但是我只顾喝我的咖啡。
“我已经表明,你是一位多么了不起的预言家,科波菲尔先生!”乌利亚接着说,“哦,说真格的,你已经证明你是一位多么了不起的预言家!有一次你曾对我说过,我也许会成为威克菲尔先生的合伙人,也许会有一个威克菲尔-希普事务所。你还记得吗?你也许不记得了,不过,当一个人处于卑微的地位时,科波菲尔少爷,他会把这种话牢记在心的!”
“我记得我曾说过这种话,”我说,“不过当时,我的确没有想到会有这种可能。”
“哦!当时谁会想到有这种可能呀,科波菲尔先生!”乌利亚兴奋地回答说,“我得说,我自己也没想到。我记得我曾亲口说过,我太卑微了。当时我确确实实是这样看待我自己的。”
我看着他,他坐在那儿,脸上带着椽子头上那种龇牙咧嘴的笑容,望着炉火。
“可是那些最卑微的人,科波菲尔少爷,”他马上接着说,“也许能成为好帮手呢。想到我一直是威克菲尔先生的好帮手,而且以后也许还能成为一个更好的帮手,我心里感到十分高兴。哦,他是个多么值得尊敬的人,科波菲尔先生,不过他一直以来太不谨慎了!”
“听了这话,我很难过,”我说,忍不住又加了一句,语气相当尖刻,“不管从哪方面看,都很难过。”
“的确如此,科波菲尔先生,”乌利亚回答说,“不管从哪方面看。特别是从爱格妮斯小姐方面看!你不记得你说过的那些很动人的话了吧,科波菲尔少爷。不过我记得很清楚,有一天你曾说过,人人都会爱慕她的。我还为这句话对你非常感激呢!我相信,你一定忘了吧,科波菲尔少爷?”
“没忘。”我冷冷地说。
“哦,你没忘,我听了真高兴!”乌利亚嚷了起来,“是你第一个在我卑微的心中点燃野心的火花,你居然还没有忘记!哦!——请原谅,能再赏我一杯咖啡吗?”

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度85/196   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >