大卫·科波菲尔(校对)第38部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度38/196

“嘿!”昆宁先生说,我觉得他朝我们俩看了看,“天气真好!”
接着大家都没有作声。我则正在琢磨,怎样才能更好地让我的肩膀摆脱掉他的手,我好赶快走开。这时他开口了:
“我猜你仍跟从前一样犟吧?是不是,布鲁克斯?”
“哼!他犟得够可以的,”谋得斯通先生不耐烦地说,“你最好还是让他走吧。你这样烦他,他不会感激你的。”
听了这话,昆宁先生放开了我,于是我就赶紧往家里走。我走进屋前花园时,回头一看,只见谋得斯通先生靠在教堂墓地的边门上,昆宁先生正跟他说着什么。他们俩都朝我这边看着,我知道,他们正在谈论我。
那天晚上,昆宁先生在我家过的夜。第二天早上,吃完早餐,我推开椅子正要走出屋子时,谋得斯通先生把我叫了回去。随后他严肃地走到另一张桌子跟前,他的姐姐正坐在自己的写字台旁。昆宁先生双手插在口袋里,站在那儿朝窗外看着。我则站在那儿看着他们几个。
“大卫,”谋得斯通先生说,“对年轻人来说,这个世界是个立身创业的地方,不是供人游荡、无所事事的处所。”
“就像你这样。”他姐姐插嘴说。
“简·谋得斯通,请你让我来说吧。我说,大卫,对年轻人来说,这个世界是个立身创业的地方,不是供人游荡、无所事事的处所。对一个像你这样脾气的年轻人来说,更是这样。你的这种脾气需要大改特改。对你这样的脾气,除了强迫你遵守这个立身创业的世界的规矩,把这种脾气压服、摧垮外,没有其他更好的办法。”
“脾气倔强,在这儿不管用,”他的姐姐说,“它需要的是压服,必须把它压服,它也一定能压服!”
谋得斯通先生朝她看了一眼,一半是叫她不要再说,一半是赞成她说的话,然后他接着说:
“我想你是知道的,大卫,我并不富有。不管怎么说,你现在该知道了。你已经受了不少教育。教育是很费钱的;而且即使不费钱,我能供得起,我也认为,继续上学对你毫无益处。你的前途是,自己到社会上去奋斗,而且越早开始越好。”
我想,我当时就觉得我已经开始奋斗了,虽然我人小力薄。反正不管怎么说,我现在觉得我早就开始了。
“你大概听说过‘货行’吧。”谋得斯通先生说。
“货行,先生?”我重复道。
“谋得斯通-格林比货行,专做酒买卖的。”他回答说。
我想,当时我一定露出疑惑的样子,因为他连忙接下去说:
“你一定听说过这个‘货行’,再不就听说过买卖、酒窖、码头,或者别的跟这有关的什么。”
“我想我听人说起过这个买卖,先生?”我说,我记起,我隐隐约约地知道一点他跟他姐姐的生活来源,“不过我不记得是什么时候了。”
“什么时候无关紧要,”他回答说,“昆宁先生负责管理那桩买卖。”
昆宁先生正站在那儿朝窗外看着,我满怀敬意地朝他看了一眼。
“昆宁先生提议说,货行既然雇用了几个别的孩子,他觉得为什么不能以同样的条件雇用你呢。”
“这是因为,”昆宁先生半转过身子来低声说,“他没有别的前途了,谋得斯通。”
谋得斯通先生做了个不耐烦的、甚至有些生气的手势,没有去理睬他说的话,顾自继续说道:
“这些条件是,你挣的钱足够供你自己吃、喝和零用。你的住处我已安排好,可以由我付钱。你的洗衣费也由我负担。”
“这些开支不得超出我的预算。”他姐姐插嘴说。
“你的衣着也由我负责,”谋得斯通先生说,“因为你自己一时还没法负担。因此,大卫,你眼下就得跟昆宁先生去伦敦,靠你自己去开创一番事业了。”
“简单地说,你受到了赡养,”他的姐姐说,“以后你就得尽自己的义务了。”
尽管我十分清楚,他们的目的是要除掉我,不过我已记不清当时我是高兴还是害怕。我的印象是,有关这一问题,我心里很乱,动摇于这两点之间,任何一点都没有触及。再说,我也没有很多时间来清理我的思想,因为昆宁先生第二天就要走了。
看看我吧!第二天,我头上戴了顶破旧的小白帽,为了给我母亲戴孝,上面缠了条黑纱,上身穿了件黑色短上衣,下身穿的是一条又硬又厚的灯芯绒裤子——谋得斯通小姐认为,这条裤子是现在我走上社会去奋斗时,保护双腿最好的装备了——瞧,我就是这样一副穿着打扮,带着装在一只小箱子里的全部家财,正像葛米治太太说的那样,成了个“孤苦伶仃”的小家伙,坐上载昆宁先生去亚茅斯的轻便马车,然后在那儿改乘去伦敦的邮车。瞧啊!我们家的房子和教堂渐渐地越来越远,教堂墓地里树下的坟墓已被别的东西挡住,教堂的尖塔已不再从我嬉戏的地方耸起,天空一片空虚了!
*
*
*
[1].斯蒂福思,原文为Steerforth,其中steer意为“操纵方向、操舵、驾驶”;鲁特尔福思,原文为Rudderforth,其中rudder意为“舵”。
[2].谷物、水果、蔬菜等的容量单位,在英国等于36.368升。
[3].按英国风俗,本应由自己的家长主婚。
[4].罗西乌斯(公元前126—前62),罗马著名喜剧演员,其名字已成为成功演员的荣誉称号。如童年成名的英国演员W.贝蒂(1791—1874)即有“小罗西乌斯”之称。巴基斯所指即此人。
[5].约翰·福克斯(1516—1587),英国圣公会牧师,所著《殉教者书》叙述新教徒从十四世纪到玛丽一世在位期间所受的磨难,在英国清教徒中广为传诵。
[6].发生在1605年11月5日的英国天主教徒阴谋炸毁国会、国王詹姆斯一世的案件。
第十一章 独



如今,我对世事已有足够了解,因而几乎对任何事物都不再引以为怪了。不过像我这样小小年纪就如此轻易地遭人遗弃,即使是现在,也不免使我感到有点吃惊。好端端一个极有才华、观察力强、聪明热情、敏感机灵的孩子,突然身心两伤,可居然没有人出来为他说一句话,我觉得这实在是咄咄怪事。没有一个人出来为我说一句话。于是在我十岁那年,我就成了谋得斯通-格林比货行里的一名小童工了。
谋得斯通-格林比货行坐落在河边,位于黑衣修士区。那地方经过后来的改建,现在已经变了样了。当年那儿是一条狭窄的街道,街道尽头的一座房子,就是这家货行。街道弯弯曲曲直达河边,尽头处有几级台阶,供人们上船下船之用。货行的房子又破又旧,有个自用的小码头,紧靠码头处,涨潮时是一片水,退潮时是一片泥。这座房子真正是老鼠横行的地方。它那些镶有护墙板的房间,我敢说,经过上百年的尘污烟熏,已经分辨不出是什么颜色了;它的地板和楼梯都已腐烂;地下室里,成群的灰色大老鼠东奔西窜,吱吱乱叫;这儿到处是污垢和腐臭;凡此种种,在我的心里,已不是多年前的事,而是此时此刻眼前的情景了。它们全都出现在我的眼前,就跟当年那倒霉的日子里,我颤抖的手被昆宁先生握着,第一次置身其间见到的完全一样。

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度38/196   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >