大卫·科波菲尔(校对)第18部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度18/196

[12].为《罗德里克·蓝登》中的人物。
[14].在古希腊和罗马时期兴起的一派思想,或称画廊派,以恬淡寡欲、坚忍不动情为宗旨,甚至迫使自己忍受极大的痛苦,直至结束自己的生命。
第五章 遣



我们大约走了半英里路,我的小手帕全湿透了,赶车的突然停住了车。我朝窗外张望,想弄清为什么停车。使我吃惊的是,我看到佩格蒂突然从一道树篱中奔了出来,爬到车上。她用双手抱住我,使劲把我搂向自己胸口,直压得我鼻子都疼得厉害,不过当时根本就没有想到这一点,直到后来我才发现我的鼻子疼极了。佩格蒂一句话也没有说。她松开一只胳臂,一直伸进衣服口袋,从里面掏出几纸袋点心,塞进我的口袋,又掏出一个钱包,放到我手里,但是她没说一句话。最后又伸出双臂紧紧搂了我一下,便下了车,跑开了。我相信,一直相信,她的长外衣上一定一颗纽扣也不剩了。我从四处滚开的纽扣中拾起一颗,把它作为纪念品珍藏了很久。
赶车的一直望着我,仿佛是询问我她是否还回来。我摇摇头说,她不会回来了。“那就走吧,嗨!”赶车的对懒马吆喝了一声,马就听命走了起来。
这时,我已经哭得不能再哭了。我开始心里想,反正再哭也没有用。特别是,不管是罗德里克·蓝登,还是那位英国皇家海军的舰长,我记得,他们遇到困难的情况时,从来都不曾哭过。赶车的见我有了这样的决心,就提议把我的小手帕铺在马背上晾干。我谢过他,照着他的话做了。这样一来,小手帕就显得更小了。
我现在有空闲来看那只钱包了。那是个硬皮钱包,有一个摁扣,里面装有三个光亮的先令,佩格蒂显然用白粉把它们擦过了,为的是让我见了更喜欢。但是那里面最珍贵的东西,是用一张纸包在一起的两枚半克朗硬币,纸上有我母亲亲笔写的几个字:“给大卫,并附爱心”。我又被这感动得受不住了,要求赶车的帮我拿回我的小手帕。可是他说,他认为我最好还是别用它,我想我真的最好还是别用,于是我用袖子擦了擦眼睛,停下来不哭了。
我再也不哭了。不过,由于我先前太伤心了,还有余悲,有时禁不住还要剧烈抽泣一通。我们慢吞吞地走了不大一会儿工夫后,我问赶车的,他是否送我走完全程。
“全程到哪儿?”赶车的问道。
“到那儿啊!”我说。
“那儿是哪儿呀?”赶车的问。
“伦敦附近呀。”我说。
“嗨,这匹马,”赶车的抖了抖缰绳,指着那匹马说,“没走上一半路,它就会变得比一摊猪肉还不会动了。”
“那么你只到亚茅斯?”我问道。
“差不多,”赶车的说,“到了亚茅斯,我把你送到公共马车上,公共马车再把你送到——不管什么地方。”
对这位赶车的来说,他说的话可算是够多了(他的名字叫巴基斯)——如同我在前面一章里所说,他是个寡言少语的人,一点也不喜欢多说话——为了对他表示客气,我给了他一块点心。他接过去一口就吞下去了,完全像一头象,他那张大脸也跟象脸一样,吃饼时毫无表情。
“这是她做的?”巴基斯先生问道,他总是无精打采地踩在车踏板上,向前弯着腰,两只胳膊分别放在两只膝盖上。
“你说的是佩格蒂吗,先生?”
“哦!”巴基斯先生说,“是她。”
“是的。我们的点心都是她做的,我们的饭也是她烧的。”
“真的?”巴基斯先生说。
他努起嘴,仿佛要吹口哨的样子,可是他没有吹。他坐在那儿,一直凝视着马耳朵,好像在那儿发现了什么新鲜东西,像这样坐了不少时间,后来才说道:
“没有情人吧,我想?”
“你是说杏仁的吗,巴基斯先生?”因为我以为他想吃点别的,于是点名要杏仁糖,杏仁饼什么的。
“是情人,”巴基斯先生说,“情人,还没有人跟她相好吧?”
“跟佩格蒂?”
“嗯!”他说,“跟她。”
“哦,没有。她从来不曾有过情人。”
“是吗?”巴基斯先生说。
他又努起嘴来,作出要吹口哨的样子,可是又没有吹,而是坐在那儿凝视着马耳朵。
“这么说,”巴基斯先生想了老半天后才说,“所有的苹果饼,所有的饭菜,全是她做的?”
我回答说,事实是这样。
“呃,我有事要对你说,”巴基斯先生说,“你兴许要给她写信吧?”
“我当然要给她写信。”我回答说。
“嗯!”他慢慢地把眼睛转向我,说,“呃!要是你给她写信,大概你不会忘了说,巴基斯愿意;行吗?”
“巴基斯愿意,”我天真地重复了一句,“就这么一句吗?”
“是——的,”他琢磨着说,“是——的。巴基斯愿意。”
“不过,你明天又要去布兰德斯通了,巴基斯先生,”我想到当时我已经离那儿很远,就略微迟疑了一下,说,“你可以亲口跟她讲呀,那不更好吗。”
可是,他摇了摇头,反对我的这一建议,同时非常郑重其事地说:“巴基斯愿意。就是这句话。”以此来重申他先前的要求。这样一来,我也就立即答应代他转达这一口信了。就在那天下午,当我在亚茅斯的旅店里等车时,我要了一张纸和一瓶墨水,给佩格蒂写了一封短信,内容如下:“我亲爱的佩格蒂:我已平安抵此。巴基斯愿意。问我妈好。你的宝贝启。又,巴基斯先生说,他特别要你知道——巴基斯愿意。”
我已答应为巴基斯先生转达这个信息,他就一言不发了。我呢,由于被近来发生的一切事弄得疲惫不堪,就躺在车里的一个口袋上睡着了。我睡得很熟,一直到我们到达亚茅斯才醒来。我们的车子径直驶进一家旅店的院子,我发现这地方完全陌生,因而原本暗暗希望能跟佩格蒂先生家的一些人,甚至跟小艾米莉见面的念头,现在只好放弃了。

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度18/196   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >