大卫·科波菲尔(校对)第17部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度17/196

我懂得,她这是说的谋得斯通小姐,我也了解当时处境的险恶;因为她的房间就在近旁。
“妈妈好吗,亲爱的佩格蒂?她很生我的气吗?”
在她回答之前,我先听到她在钥匙孔那边轻轻哭泣,也像我一样,之后才听到她回答说:“没有,没有很生气。”
“他们打算怎样处置我呢,亲爱的佩格蒂?你知道吗?”
“送你去学校,在伦敦附近。”这是佩格蒂的回答。我不得不叫她再说一遍,因为她第一遍说的话全进了我的喉咙了。原因是我忘了把嘴从钥匙孔上移开,把耳朵凑上去了,因此她的话虽然把我的喉咙弄得痒痒的,但并没有听清。
“什么时候呢,佩格蒂?”
“明天。”
“谋得斯通小姐把我的衣服从抽屉里拿出来,就是为了这个吗?”她这样做了,可我忘了提这事了。
“是的,”佩格蒂说,“还有箱子。”
“我能见到我妈吗?”
“能,”佩格蒂说,“明天早上。”
然后,佩格蒂就把嘴紧贴在钥匙孔上,说了下面这番充满感情和诚意的话。我敢说,这是一个钥匙孔作为传话媒介传递过的最为热情、诚恳的话。每一句短短的话,都是从那儿断断续续地迸出来的。
“大卫,我的宝贝。要说近几天来,我待你没有像以前那么亲,那可不是因为我不疼你。我还一样疼你的,而是更疼你,我的宝贝。我这样做,是因为我觉得,这样对你更好,对另一个人也更好。我的宝贝,你在听吗?你听得见吗?”
“听——听——听——听得见,佩格蒂!”我呜咽着说。
“我的宝贝,”佩格蒂无限痛苦地说,“我要对你说的是,你永远不要忘记我,因为我也永远不会忘记你。我一定会好好照顾你妈的,大卫,像从前照顾你一样。我决不会丢下她走的。兴许有一天,她会高兴把她可怜的头,又枕在她那愚蠢、固执的老佩格蒂的胳臂上的。我会给你写信的,我的宝贝。虽然我没上过学,可我要——我要——”说到这儿,佩格蒂就吻起钥匙孔来,因为她吻不到我。
“谢谢你,我的好佩格蒂,”我说,“哦,谢谢!谢谢你!你肯答应我一件事吗,佩格蒂?你能不能写封信给佩格蒂先生和小艾米莉,还有葛米治太太和汉姆,告诉他们,我并不像别人想的那么坏,说我向他们问好——特别是小艾米莉?求你了,你肯吗,佩格蒂?”
这位好心肠的人答应了,于是我们俩都用最大的热情吻起钥匙孔来——我记得,我还用手拍那钥匙孔,仿佛那就是她那老实人的脸——接着我们便分别了。从那一夜起,我心中对她便产生了一种难以说清的感情。她没有替代我母亲,没有人能替代得了,但是她填补了我内心的一处空白,我的心把她关进里面了。我对她有了一种对别的人从未有过的感情。这也是一种有趣的感情;而要是她死了,我真不知道怎么是好,或者说不知道该怎样来演出降临到我头上的这场悲剧。
第二天早上,谋得斯通小姐照常出现了。她告诉我说,我要进学校去了。这对我来说,已经完全不像她所预料的那样是则新闻了。她还通知我,要我穿好衣服后就下楼,去客厅吃早饭。走进餐厅,我发现我母亲脸色非常苍白,两眼通红,我一下就扑进她怀里,满怀悔恨痛苦之情,恳求她宽恕。
“哦,大卫!”她说,“没想到你竟会伤害我爱的人!你得学好啊,千万要学好!我原谅你。不过我很难过,大卫,你心里竟会有这样不好的感情。”
他们已经说服了她,使她相信我是个坏小子,这比我的远离更使她难受。我感到很伤心。我想要吃下我这顿离别的早餐,可是我的眼泪滴在了抹了奶油的面包上,流进了我的茶里。我看见我母亲有时看看我,随即便看看严密监视着的谋得斯通小姐,然后低下头,或者看往别处。
“科波菲尔少爷的箱子在那儿!”当门前响起车轮声时,谋得斯通小姐说。
我寻找佩格蒂,可是没看到她。她跟谋得斯通先生都没有露面。来到门口的是我的旧相识,上次那个赶车的。箱子提到车子跟前,提到了车上。
“克莱拉!”谋得斯通小姐用警告的口气说。
“放心吧,我亲爱的简,”我母亲说,“再见,大卫。你这一去,是为了你自己好。再见,我的孩子。放假了,你就可以回来。做个好孩子。”
“克莱拉!”谋得斯通小姐又叫了一声。
“我知道,我亲爱的简,”我母亲抱着我回答说,“我原谅你了,我的宝贝孩子。愿上帝保佑你!”
“克莱拉!”谋得斯通小姐又叫了一声。
多谢谋得斯通小姐的好意,把我带到车子跟前,她一边走,一边还规劝我说,希望我早日悔改,别落得个悲惨的下场。跟着我就上了车,那匹懒惰的马,也就拉着车走起来了。
*
*
*
[1].指手镯、耳环。
[2].做祷告时,有一种有启有应的方式,主持牧师先念一句祈祷文,会众或唱诗班随后应答一句,如,启:“天上的天主圣父”,应:“怜悯我们苦难的罪人”。
[3].格洛斯特为英国的一个郡,以产干酪著名。
[4].详见《圣经·新约·马可福音》第九章第三十三至三十七节。耶稣的门徒们争论天国里谁为大,耶稣领过一个孩子来,叫他站在门徒中间,又抱起他来,对他们说:“凡为我名接待一个像这小孩子的,就是接待我。”
[5].以上三人均为英国小说家斯摩莱特(1721—1771)所著三部同名小说中的主角。斯摩莱特还曾将《堂吉诃德》和《吉尔·布拉斯》译成英文。
[6].英国小说家菲尔丁(1707—1754)所著同名小说中的主角。
[7].英国作家哥尔德斯密斯(1730—1774)所著同名小说中的主角。
[8].西班牙作家塞万提斯(1547—1616)所著同名小说的主角。
[9].法国作家勒塞日(1668—1747)所著同名小说中的主角。
[10].英国小说家笛福(1660?—1731)所著同名小说(中译名《鲁滨孙漂流记》)中的主角。
[11][13].均为《佩里格林·皮克尔》中的人物。

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度17/196   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >