诗经(王秀梅译注)第248部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度248/331

载谋载惟[48],
取萧祭脂[49]。
取羝以軷[50],
载燔载烈[51],
以兴嗣岁[52]。
【译文】
祭祀场面什么样?
有的舂米或舀米,
有的搓米扬谷糠。
淘米之声嗖嗖响,
蒸饭热气喷喷香。
祭祀之事共商量,
燃脂烧艾味芬芳。
杀了公羊剥了皮,
烧烤熟了供神享,
祈求来年更兴旺。
【注释】
[44]揄(yóu):将舂好的米从臼中舀出。
[45]簸:扬去糠皮。蹂:用手揉搓。
[46]释:淘米。叟叟:淘米声。
[47]烝:蒸。浮浮:蒸气上升的样子。
[48]惟:考虑。
[49]萧:艾蒿。脂:牛肠脂。古时祭祀用牛油和艾蒿合烧。
[50]羝(dī):公羊。軷(bá):剥羊皮。一说祭道路之神。
[51]燔(fán):烧烤。烈:把肉串起来烤。
[52]嗣岁:来年。
卬盛于豆[53],
于豆于登[54],
其香始升。
上帝居歆[55],
胡臭亶时[56]。
后稷肇祀,
庶无罪悔[57],
以迄于今。
【译文】
我把祭品装碗里,
木碗盛肉盆盛汤,
香气四溢满庭堂。
上帝降临来尝尝,
饭菜味道实在香。
后稷开创祭祀礼,
幸蒙保佑无灾殃,
流传至今好风尚。
【注释】
[53]卬(áng):我。《毛传》:“卬,我也。”豆:一种盛肉的高脚碗。
[54]登:瓦制的盛汤碗。
[55]居:语助词。歆:享受。
[56]胡:大。臭(xiù):香气。亶:确实。时:好,善。
[57]庶:幸。
行苇
【题解】
这是一首描写贵族和兄弟宴会、较射、祭神、祈福的诗。《毛诗序》说:“《行苇》,忠厚也。周家忠厚,仁及草木,故能内睦九族,外尊事黄耇,养老乞言,以成其福禄焉。”诗的首章以道旁芦苇起兴,那芦苇初生的苞芽嫩叶,绿油油逗人喜爱,面对此景,不由发出牛羊不要践踏的呼声。仁者之心施及草木,那么对兄弟的相亲相爱也就是自然的了。次章写宴饮歌乐的盛况:设席、铺筵、设几,侍者来往不停,主人献酒,客人回敬,洗杯斟酒,丰美菜肴,击鼓歌唱,热闹非凡。描写细致生动。第三章由宴饮转入较射,写较射过程井然有序,四人一组,依序进行,如何挽弓,如何引射,如何评比都作了形象生动的描绘。第四章以敬酒祝福作结,向坐中老人祝福,愿他们健康长寿,天赐景福。此诗让我们看到了周代贵族家宴的盛况,也体现了从古至今中华民族和睦友爱、尊老敬老的传统美德。
敦彼行苇[1],
牛羊勿践履[2]。
方苞方体[3],
维叶泥泥[4]。
戚戚兄弟[5],
莫远具尔[6]。
或肆之筵[7],
或授之几[8]。
【译文】
丛丛芦苇长路旁,
勿让牛羊踩踏伤。
嫩苞刚刚成了形,
叶子娇嫩才成长。
亲亲热热众兄弟,
莫要疏远聚一堂。
或为兄弟设坐席,
或为兄弟安靠几。
【注释】
[1]敦(tuán):苇草丛生貌。行苇:道边的芦苇。
[2]践履:践踏。
[3]方苞:指枝尚包裹未分之时。方体:指芦苇初具形体。
[4]泥泥:苇叶嫩泽貌。
[5]戚戚:亲热貌。
[6]莫远具尔:指关系不疏远,都是亲近之人。莫,不要。远,疏远。具,通“俱”,都。尔,“迩”的古字,亲近。一说此言不要疏远,都应亲近些。

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度248/331   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >