诗经(王秀梅译注)第190部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度190/331

狂风吹过呼呼响。
人们日子都很顺,
我独受害去异乡!
【注释】
[8]烈烈:通“冽冽”,寒冷刺骨貌。
[9]发发:狂风呼啸之声。
[10]穀(gǔ):善,好。
山有嘉卉[11],
侯栗侯梅[12]。
废为残贼[13],
莫知其尤[14]。
【译文】
山上长满好花木,
还有栗树和梅树。
遭到如此的摧残,
不知犯了何错误。
【注释】
[11]嘉卉:好的草木。嘉,好,善。
[12]侯:维。
[13]废:大。《尔雅·释诂》:“大也。”残贼:残害。
[14]尤:过错。言树为人所残害,不知犯了什么罪。此章,《郑笺》:“山有美善之草,生于梅栗之下,人取其实,蹂践而害之,令不得蕃茂。喻上多赋敛,富人财尽,而弱民与受困穷。”
相彼泉水[15],
载清载浊[16]。
我日构祸[17],
曷云能穀!
【译文】
看那泉水流下坡,
时而清澈时浑浊。
我身天天遭灾祸,
何时日子才好过!
【注释】
[15]相:看。
[16]载:又。
[17]日:每天。构:构祸,遇祸。
滔滔江汉[18],
南国之纪[19]。
尽瘁以仕[20],
宁莫我有[21]!
【译文】
长江汉水水滔滔,
南国百川归主道。
竭心尽力仕于朝,
可是没人说声好!
【注释】
[18]滔滔:大水貌。江汉:长江、汉水。
[19]南国:指南方各条河流。纪:纪纲。指南方各条河流都流向江汉,受江汉的制约。王先谦《诗三家义集疏》:“诗人行役至江汉合流之地,即水兴怀,言江汉为南国之纲纪,王朝反不能为天下之纲纪也。”
[20]瘁:劳苦。一说憔悴。仕:事,指在王朝供职。
[21]宁:乃。有:通“友”,相亲相友。
匪鹑匪鸢[22],
翰飞戾天[23];
匪鳣匪鲔[24],
潜逃于渊。
【译文】
为人不如雕和鹰,
高高飞翔在天空;
看那鲤鱼和鲟鱼,
潜逃进入深水中。
【注释】
[22]匪:彼。鹑(tuán):雕。鸢(yuān):老鹰。
[23]翰:高。戾:至。
[24]鳣(zhān):鲤鱼。鲔(wěi):鲟鱼。
山有蕨薇[25],
隰有杞桋[26]。
君子作歌[27],
维以告哀[28]。

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度190/331   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >