红楼梦(校注本)第16部分在线阅读
麝兰芳霭斜阳院,杜若香飘明月洲。
众人道:“妙则妙矣,只是‘斜阳’二字不妥。”那人引古诗“蘼芜满院泣斜阳”句。众人云:“颓丧,颓丧。”又一人道:“我也有一联,诸公评阅评阅。”念道:
三径香风飘玉蕙,一庭明月照金兰。
贾政拈须沉吟,意欲也题一联,忽抬头见宝玉在旁不敢作声,因喝道:“怎么你应说话时又不说了?还要等人请教你不成?”宝玉听了,回道:“此处并没有什么‘兰麝’、‘明月’、‘洲渚’之类,若要这样着迹说来,就题二百联也不能完。”贾政道:“谁按着你的头,教你必定说这些字样呢?”宝玉道:“如此说,则匾上莫若‘蘅芷清芬’四字。对联则是:
吟成豆蔻诗犹艳,睡足荼蘼梦亦香。”
贾政笑道:“这是套的‘书成蕉叶文犹绿’,不足为奇。”众人道:“李太白《凤凰台》之作,全套《黄鹤楼》,只要套得妙。如今细评起来,方才这一联,竟比‘书成蕉叶’尤觉幽雅活动。”贾政笑道:“岂有此理!”
说着,大家出来。走不多远,只见:崇阁巍峨,层楼高起;面面琳宫合抱,迢迢复道萦纡;青松拂檐,玉兰绕砌;金辉兽面,彩焕螭头。贾政道:“这是正殿了。只是太富丽了些。”众人都道:“要如此方是。虽然贵妃崇尚节俭,然今日之尊,礼仪如此,不为过也。”
一面说,一面走,只见正面现出一座玉石牌坊,上面龙蟠螭护,玲珑凿就。贾政道:“此处书以何文?”众人道:“必是‘蓬莱仙境’方妙。”贾政摇头不语。宝玉见了这个所在,心中忽有所动,寻思起来,倒像在那里见过的一般,却一时想不起那年那日的事了。贾政又命他题咏,宝玉只顾细思前景,全无心于此了。众人不知其意,只当他受了这半日折磨,精神耗散,才尽词穷了;再要作难逼迫着了急,或生出事来,倒不便。遂忙都劝贾政道:“罢了,明日再题罢了。”贾政心中也怕贾母不放心,遂冷笑道:“你这畜生,也竟有不能之时了。也罢,限你一日,明日题不来,定不饶你!这是第一要紧处所,要好生作来。”
说着,引人出来。再一观望,原来自进门至此,才游了十之五六。又值人来回,有雨村处遣人回话。贾政笑道:“此数处不能游了。虽如此,到底从那一边出去,也可略观大概。”
说着,引客行来,至一大桥,水如晶帘一般奔入。原来这桥边是通外河之闸,引泉而入者。贾政因问:“此闸何名?”宝玉道:“此乃沁芳源之正流,即名‘沁芳闸’。”贾政道:“胡说,偏不用‘沁芳’二字。”
于是一路行来:或清堂,或茅舍;或堆石为垣,或编花为门;或山下得幽尼佛寺,或林中藏女道丹房;或长廊曲洞,或方厦圆亭:贾政皆不及进去。因半日未尝歇息,腿酸脚软,忽又见前面露出一所院落来,贾政道:“到此可要歇息歇息了。”
说着,一径引入。绕着碧桃花,穿过竹篱花障编就的月洞门,俄见粉垣环护,绿柳周垂。贾政与众人进了门。两边尽是游廊相接,院中点衬几块山石。一边种几本芭蕉;那一边是一树西府海棠,其势若伞,丝垂金缕,葩吐丹砂。众人都道:“好花,好花!海棠也有,从没见过这样好的。”贾政道:“这叫做‘女儿棠’,乃是外国之种,俗传出‘女儿国’,故花最繁盛,亦荒唐不经之说耳。”众人道:“毕竟此花不同,‘女国’之说,想亦有之。”宝玉云:“大约骚人咏士以此花红若施脂,弱如扶病,近乎闺阁风度,故以‘女儿’命名;世人以讹传讹,都未免认真了。”众人都说:“领教,妙解。”
一面说话,一面都在廊下榻上坐了。贾政因道:“想几个什么新鲜字来题?”一客道:“‘蕉鹤’二字妙。”又一个道:“‘崇光泛彩’方妙。”贾政与众人都道:“好个‘崇光泛彩’!”宝玉也道:“妙。”又说:“只是可惜了。”众人问:“如何可惜?”宝玉道:“此处蕉、棠两植,其意暗蓄‘红’、‘绿’二字在内;若说一样,遗漏一样,便不足取。”贾政道:“依你如何?”宝玉道:“依我,题‘红香绿玉’四字,方两全其美。”贾政摇头道:“不好,不好。”
说着,引人进入房内。只见其中收拾的与别处不同,竟分不出间隔来。原来四面皆是雕空玲珑木板:或流云百蝠,或岁寒三友,或山水人物,或翎毛花卉,或集锦,或博古,或万福万寿……各种花样,皆是名手雕镂,五彩销金嵌玉的。一槅一槅:或贮书,或设鼎,或安置笔砚,或供设瓶花,或安放盆景。其槅式样或圆或方,或葵花蕉叶,或连环半璧。真是花团锦簇。倏尔五色纱糊,竟像小窗;倏尔彩绫轻覆,竟如幽户。且满墙皆是随依古董玩器之形抠成的槽子,如琴、剑、悬瓶之类,俱悬于壁,却都是与壁相平的。众人都赞:“好精致!难为怎么做的?”
原来贾政等走进来了,未到两层,便都迷了旧路:左瞧也有门可通,右瞧也有窗隔断。及到跟前,又被一架书挡住;回头,又有窗纱明透门径。及至门前,忽见迎面也进来了一起人,与自己的形相一样,却是一架大玻璃镜。转过镜去,一发见门多了。
贾珍笑道:“老爷随我来。从这里出去就是后院,出了后院倒比先近了。”引着贾政及众人转了两层纱厨,果得一门出去,院中满架蔷薇。转过花障,只见青溪前阻。众人诧异:“这水又从何而来?”贾珍遥指道:“原从那闸起,流至那洞口,从东北山凹里引到那村庄里,又开一道岔口,引至西南上,共总流到这里,仍旧合在一处,从那墙下出去。”众人听了,都道:“神妙之极!”说着,忽见大山阻路,众人都迷了路。贾珍笑道:“跟我来。”乃在前导引,众人随着,由山脚下一转,便是平坦大路,豁然大门现于面前。众人都道:“有趣,有趣!搜神夺巧,至于此极!”于是大家出来。
那宝玉一心只记挂着里边姊妹们,又不见贾政吩咐,只得跟到书房。贾政忽想起来道:“你还不去,看老太太惦记你。难道还逛不足么?”宝玉方退了出来。至院外,就有跟贾政的小厮上来抱住,说道:“今日亏了老爷喜欢。方才老太太打发人出来问了几遍,我们回说老爷喜欢。要不然,老太太叫你进去了,就不得展才了。人人都说你才那些诗,比众人都强。今儿得了彩头,该赏我们了。”宝玉笑道:“每人一吊。”众人道:“谁没见那一吊钱?把这荷包赏了罢。”说着,一个个都上来解荷包,解扇袋,不容分说,将宝玉所佩之物,尽行解去。又道:“好生送上去罢。”一个个围绕着,送至贾母门前。那时贾母正等着他,见他来了,知道不曾难为他,心中自是喜欢。
少时,袭人倒了茶来,见身边佩物一件不存,因笑道:“带的东西,必又是那起没脸的东西们解了去了。”黛玉听说,走过来一瞧,果然一件没有,因向宝玉道:“我给你的那个荷包也给他们了?你明儿再想我的东西,可不能够了。”说毕,生气回房,将前日宝玉嘱咐他没做完的香袋儿,拿起剪子来就铰。宝玉见他生气,便忙赶过来,早已剪破了。宝玉曾见过这香袋,虽未完工,却十分精巧,无故剪了,却也可气。因忙把衣领解了,从里面衣襟上将所系荷包解了下来,递与黛玉道:“你瞧瞧,这是什么东西?我何曾把你的东西给人来着?”
黛玉见他如此珍重,带在里面,可知是怕人拿去之意,因此自悔莽撞,剪了香袋,低着头一言不发。宝玉道:“你也不用铰,我知你是懒怠给我东西,我连这荷包奉还,何如?”说着,掷向他怀中而去。黛玉越发气的哭了,拿起荷包又铰。宝玉忙回身抢住,笑道:“好妹妹,饶了他罢。”黛玉将剪子一摔,拭泪说道:“你不用合我好一阵歹一阵的,要恼就撂开手。”说着,赌气上床,面向里倒下拭泪。禁不住宝玉上来妹妹长,妹妹短,赔不是。
前面贾母一片声找宝玉。众人回说:“在林姑娘房里。”贾母听说道:“好,好!让他姐妹们一处玩玩儿罢。才他老子拘了他这半天,让他松泛一会子罢。只别叫他们拌嘴。”众人答应着。
黛玉被宝玉缠不过,只得起来道:“你的意思,不叫我安生,我就离了你。”说着往外就走。宝玉笑道:“你到那里,我跟到那里。”一面仍拿着荷包来带上。黛玉伸手抢道:“你说不要,这会子又带上,我也替你怪臊的。”说着,嗤的一声笑了。宝玉道:“好妹妹,明儿另替我做个香袋儿罢。”黛玉道:“那也瞧我的高兴罢了。”一面说,一面二人出房,到王夫人上房中去了。可巧宝钗也在那里。
此时王夫人那边热闹非常。原来贾蔷已从姑苏采买了十二个女孩子以及行头,并聘了教习等回来了。那时薛姨妈另于东北上一所幽静房舍居住,将梨香院另行修理了,就令教习在此教演女戏;又另派了家中旧曾学过歌唱的众女人们(如今皆是皤然老妪),着他们带领管理。其日用出入银钱等事,以及诸凡大小所需之物料账目,就令贾蔷总理。
又有林之孝家的来回:“采访聘买得十二个小尼姑、小道姑都到了,连新做的二十四分道袍也有了。外又有一个带发修行的,本是苏州人氏,祖上也是读书仕宦之家,因自幼多病,买了许多替身,皆不中用,到底这姑娘入了空门,方才好了,所以带发修行,今年十八岁,取名妙玉。如今父母俱已亡故,身边只有两个老嬷嬷、一个小丫头伏侍。文墨也极通,经典也极熟,模样又极好。因听说长安都中有观音遗迹并贝叶遗文,去年随了师父上来,现在西门外牟尼院住着。他师父精演先天神数,于去冬圆寂了。遗言说他不宜回乡,在此静候,自有结果。所以未曾扶灵回去。”
王夫人便道:“这样,我们何不接了他来?”林之孝家的回道:“若请他,他说:‘侯门公府,必以贵势压人,我再不去的。’”王夫人道:“他既是宦家小姐,自然要性傲些。就下个请帖请他何妨?”林之孝家的答应着出去,叫书启相公写个请帖去请妙玉,次日遣人备车轿去接。
不知后来如何,且听下回分解。
筒瓦泥鳅脊──是指屋顶前后坡用筒瓦倒扣成一排排竖向沟棱,在屋脊衔接处形成弓形,看起来犹如一条条曲体的泥鳅,故称。
筒瓦:半圆筒形的瓦。
泥鳅脊:亦称“卷棚脊”。即屋脊形似曲体的泥鳅。
水磨群墙──似为“水磨裙墙”之误。即墙的下半截为水磨砖墙。
水磨砖:是一种特制的青砖,砌墙后蘸水磨平,平整漂亮,故称。
裙墙:又称“墙裙”。指花墙的下半截实墙,高约三尺,起护墙作用。因其在整堵墙的下半部,故称。
西番莲花──这里指石台阶上雕刻有西番莲花图案。
西番莲:亦作“西蕃莲”,又称缠枝莲。是一种缠绕性草本植物,夏季开花。
虎皮石──指用不规则的石头所砌而以石灰钩缝的墙,因远看如虎皮花纹而得名。
胸中有丘壑──丘壑:山陵与溪谷。语出宋·黄庭坚《题子瞻枯木》:“胸中元自有丘壑,故作老木蟠风霜。”意谓胸中犹如装着山陵与溪谷。比喻人满腹经纶,知识广博。
赛香炉──赛过香炉峰。
香炉峰:江西庐山上的高峰名。以其形圆如炉,云雾弥漫,犹如炉烟缭绕,故称。
曲径通幽──语出唐·常建《题破山寺后禅院》诗:“清晨入古寺,初日照高林。曲(一作“竹”)径通幽处,禅房花木深。山光悦鸟性,潭影空人心。万籁此都寂,但馀钟磬音。”大观园大门内迎面一座大假山,山石崚嶒,洞穴幽深,曲径逶迤,确有“曲径通幽”之妙。
雕甍(méng
蒙)绣槛──精雕细刻的屋檐,描绘绚丽的栏杆。
甍:有屋脊、屋檐、房屋等多义。这里当指屋檐,因为只有屋檐才雕镂。《文选·卷二一·鲍照〈咏史〉》:“京城十二衢,飞甍各鳞次。”李周翰注:“甍,屋檐也。”
槛:栏杆。
清溪泻玉──远远看去,清澈的溪流犹如飘动的素练。
泻:水急流貌。
玉:形容白或素。
三港(hòng洪)──指桥下有三孔涵洞。
港:水的入口处。引申为水口、涵洞。
兽面衔吐──指涵洞口为石雕兽头,水从兽口流出。
“当日欧阳公”三句──欧阳公:宋代文学家欧阳修,号醉翁,“公”是尊称。
《醉翁亭记》:北宋庆历六年,欧阳修知滁州,命僧人知仙临酿泉建醉翁亭(在今安徽省滁州市西南瑯琊山麓)。欧阳修撰《醉翁亭记》记其事,其中有云:“峰回路转,有亭翼然,临于泉上者,醉翁亭也。”
翼然:犹如鸟儿展翅飞翔之状。原形容醉翁亭飞檐翘脊,飘然欲飞之状。大观园石桥上建有一亭,类似于醉翁亭,故有清客建议题“翼然”为亭名。
应制──指遵循皇帝之命写作诗文。宋·欧阳修《归田录》卷三:“真宗朝,岁岁赏花钓鱼,群臣应制。”
制:帝王的命令。《史记·秦始皇本纪》:“臣等昧死上尊号,王为‘泰皇’,命为‘制’,令为‘诏’。”裴骃集解引蔡邕曰:“制书,谓帝者制度之命也,其文曰‘制’。”
沁芳——这是曹雪芹创造的一个词汇。“沁”为吸入之意,“芳”为花香之意,合之表示花香四溢,沁人心脾。以此为小亭的匾额,的确“新雅”。
“绕堤”对联──三篙:船行要用篙(撑船的竹竿或木杆),故“三篙”暗指溪水。
一脉:指一条溪水。
此联是说绕堤的翠柳在溪水中的倒影摇曳可爱,对岸的花香融入溪水而格外沁人心脾。此联与“沁芳”匾额相得益彰,从不同的角度张扬小亭周围环境之美。
数楹修舍──即几间精舍。此处后来取名潇湘馆,由林黛玉居住。
楹:这里指房屋的一间。
修:修饰得很精致。
淇(qí其)水遗风——淇水:水名。在战国时卫国境内(今河南省北部),为黄河支流之一。
语本《诗经·卫风·淇奥》:“瞻彼淇奥,绿竹猗猗。有匪君子,如切如磋,如琢如磨……瞻彼淇奥,绿竹青青。有匪君子,充耳琇莹,会弁如星……瞻彼淇奥,绿竹如箦。有匪君子,如金如锡,如圭如璧。”南朝梁·任昉《述异记》考证说:“卫有淇园,出竹,在淇水之上。《诗》云‘瞻彼淇奥,绿竹猗猗’是也。”清客因此处有水有竹,故建议以“淇水遗风”题其匾额。虽因太直白而被贾政断为“俗”,但曹雪芹似乎还有一层寓意:暗指将来的居主林黛玉的品性就像“君子”般“如圭如璧”。
睢(suī虽)园遗迹——睢园:亦作“睢苑”。是汉武帝之弟刘武建造的花园,因在睢阳(今河南商丘),故称;又因刘武被封为梁孝王,故又称“梁园”、“梁苑”;又因该园多竹,故又称“梁孝王竹园”、“修竹园”;此外还有“东苑”、“兔园”之称。据《史记·梁孝王世家》说,该园“方三百馀里”,刘武常在园中大宴“四方豪杰”,如司马相如、枚乘、邹阳等均为座上客。但该园最著名的还是其翠竹。如唐·王勃《滕王阁序》即有“睢园绿竹,气凌彭泽(陶渊明)之樽”的名句。清客即因此处翠竹突出,故建议以“睢园遗迹”题其匾额。但仍显直白,故贾政说“也俗”。
有凤来仪——语本《尚书·虞书·益稷》:“《箫韶》九成,凤凰来仪。”(《箫韶》:帝舜制作的乐曲。成:奏乐一章为一成。仪:归。)意思是《箫韶》乐曲演奏了九章,把凤凰都引来了。
“有凤来仪”不在竹子上做文章,而是化用“凤凰来仪”,不但典雅吉祥,而且暗藏双关之意:既有“颂圣”之意,又以凤凰隐喻元春。难怪众人“叫妙”,贾政也无话可说了。
管窥蠡测——管:竹管。
窥:看,观察。
蠡:瓠瓢,即葫芦瓢;一说为贝壳瓢,见明·杨慎《丹铅总录·订讹类·以蠡测海》:“然‘蠡’字从‘虫’,若与瓢义不协……今闽广之地以鲎鱼壳为瓢,江淮之间或用螺之大者为瓢,是以虫壳代瓜匏用也。”二说皆可通,而习惯于用前说。
测:测量。典出汉·东方朔《答客难》(见《汉书·东方朔传》、《文选》卷四五):“语曰:‘以管窥天,以蠡测海,以莛撞钟。’岂能通其条贯,考其文理,发其音声哉?”(莛:草茎。)李善注引张晏曰:“蠡,瓠瓢也。”而“以管窥天”又本“用管窥天”,出自《庄子·秋水》:“子乃规规然而求之以察,索之以辩,是直用管窥天,用锥指地也,不亦小乎?”成玄英疏:“譬犹以管窥天,讵知天之阔狭?”意思是从竹管里看天,只能看到天的一丁点儿;用葫芦瓢量海水,永远也量不完。比喻眼光狭隘,孤陋寡闻,见识短浅。
“宝鼎”对联——是说尽管烹茶的鼎炉绿烟缭绕,人在窗下下棋仍觉手凉。这是反衬窗前“千百竿翠竹遮映”,浓荫生凉,从而突出了潇湘馆翠竹茂盛,以弥补“有凤来仪”未顾及翠竹之缺。匾额与对联互为补充,相得益彰。
靴掖——是一种可插入靴筒里的小皮夹(也可用布做),可夹名片、纸条等物。
略节——有关事项的简要记录或说明。
桔槔(gāo高)——是一种利用杠杆原理制作的汲水工具。即在井旁竖一杠杆,杠子的一头系水桶,另一头系重物,便可极为省力地汲上水来。
范石湖田家之咏──范石湖即南宋诗人范成大,号石湖居士。晚年致仕,闲居石湖,写了不少田园诗,其《四时田园杂咏》尤为著名,这里故赞其“田家之咏”。
杏花村──出自唐·杜牧《清明》诗:“借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。”
红杏梢头挂酒旗──出自明·唐寅《题杏林春燕二首》诗其二:“红杏梢头挂酒旗,绿杨枝上啭黄鹂。鸟声花影留人住,不尚东风也是痴。”形容乡村酒店朴素而别致的景象。
杏帘在望──化用“红杏梢头挂酒旗”,即从远处就能望到红杏树梢挂着酒帘。既保持了“红杏梢头挂酒旗”的原意而又更为简炼与含蓄,并且由近境变为远境,静态变为动态,增加了不少生气。
柴门临水稻花香──出自唐·许诨《晚自朝台津至韦隐居郊园》诗:“秋来凫雁下方塘,系马朝台步夕阳。村径绕山松叶暗,柴(一作“野”)门临水稻花香。云连海气琴书润,风带潮声枕箪凉。西下磻溪犹万里,可能垂白待文王?”
稻香村──化用了“柴门临水稻花香”,既彻底摆脱了“杏花村”这一实名,又完全符合此处的实境,可谓名副其实,质朴而典雅,几乎无以替代,故后来即用此名。此处将为李纨居住。
茆(máo毛)堂——即作为厅堂的茅草屋。
茆:同“茅”。
“新绿”对联──浣葛:典出《诗经·周南·葛覃》:“薄汙我私,薄浣我衣。”意思是我的衣服脏(汙)了,我要洗(浣)一洗。“薄”为语助词,无义。旧解以为此诗是借新妇洗衣准备回娘家而歌颂后妃之德(见《诗序》),故贾宝玉借以隐寓元春省亲。贾元春对此也心领神会,故后来她将此处定名为“浣葛山庄”。
好云:即五彩祥云。这里借喻“喷火蒸霞”般的杏花,故称“好云香”。
采芹:典出《诗经·鲁颂·泮水》:“思乐泮水,薄采其芹。”意思是人们因喜见学宫(泮宫)建成,连学宫旁水中的芹菜都采了回去。后即称秀才为“采芹人”。这里是借喻贾府也为书香门第。
此联意谓桃花源春天溪涨,树木转绿,正宜洗衣;杏花盛开,芬芳袭人,正宜读书。
木香——多年生草本植物,开紫花。花香似蜜,故又名“蜜香”。宋·洪刍《香谱·香品》:“木香,一名蜜香,从外国船上来。叶似薯蓣而根大,花紫色,如鸡骨。如啮之粘齿者良。”明·李时珍《本草纲目·草部三·木香》:“木香,草类也。本名蜜香,因其香气如蜜也。”
越牡丹亭——走过摆放牡丹花盆的亭子。
越:走过,经过。
牡丹:著名的木本观赏植物。据唐·韦绚《刘宾客嘉话录》、宋·高承《事物纪原·草木花果·牡丹》、宋·陆游《天彭牡丹谱·花品序》、明·李时珍《本草纲目·草部三·牡丹》等记载,古无“牡丹”之名,统称“芍药”,后以木芍药称牡丹。牡丹以其花大而鲜艳,花色多样,在唐代盛于京城长安(今陕西西安市),宋代又盛于京城汴梁(今河南开封市),此后历代长盛不衰,以至被封为花中首位,被誉为“花王”。
牡丹亭:其他花卉或植于棚,或植于圃,或植于院,唯独牡丹以盆栽,摆放于亭中,显然是附会明·汤显祖的传奇《牡丹亭》之名。而《牡丹亭》演述的是一个恋爱故事,且有死而复生的奇事,用于“省亲别墅”大观园,实属荒谬。唯一的解释就是曹雪芹别有用意:以花王牡丹隐喻贵妃贾元春,而以牡丹亭隐寓贾元春壮年而死(“亭”与“停”谐音,而“停”为停止意,可引申为死亡)。
度芍药圃——走过芍药园。
度:通“踱”。走过,经过。
芍药:著名的草本观赏植物。农历五月开花,花大而花色多样,被列为花中第二,被誉为“花相”。此花历史悠久,早在远古已用作男女间的赠品。《诗经·郑风·溱洧》:“维士与女,伊其相谑,赠之以勺(芍)药。”
圃:种植花木、蔬菜的园地。
芭蕉坞——四周有围墙或篱笆的芭蕉园。
芭蕉:多年生草本植物。叶长而阔大,开白花,可供观赏。果实似香蕉,但不能食用。原产日本、南洋和台湾,后普遍种植。芭蕉叶阔大,可制成扇子,并在上面题诗练字。题诗如唐·韦应物《闲居寄诸弟》:“尽日高斋无一事,芭蕉叶上独题诗。”练字如宋·黄庭坚《戏答史应之》其三:“更展芭蕉看学书,书成蕉叶文犹绿。”任渊注引周越《书法苑》:“陆羽作《怀素传》曰:‘贫无可书,常于故里种芭蕉万馀,以供挥洒。’”
坞:本义为城堡。引申以指有屏障或围墙的地方。
萝薜——指女萝和薜荔。
女萝:亦作“女罗”。攀生植物。多附生于松树上,故又称“松萝”。《诗经·小雅·頍弁》:“茑与女萝,施于松柏。”毛传:“女萝,菟丝,松萝也。”
薜荔:又称“木莲”。
战国楚·屈原《离骚》:“擥禾根以结茝兮,贯薜荔之落蘂。”王逸注:“薜荔,香草也,缘木而生蘂实也。”明·李时珍《本草纲目·草部七·木莲》:“〔集解〕颂曰:薜荔、络石极相类,茎叶粗大如藤状。木莲更大于络石,其实若莲房。”
武陵源——“桃花源”的别称,因在武陵(今属湖南)而得名。典出晋·陶渊明《桃花源记》:武陵一渔翁无意中走入桃花源,见其间“土地平旷,屋舍俨然。有良田、美池、桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣著,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。”
“自云先世避秦时乱,率妻子邑人,来此绝境,不复出焉,遂与外人隔绝。问今世何世,乃不知有汉,无论魏晋。”后世即以“桃花源”指避世隐居之地或理想的人间天堂。
秦人旧舍——即本《桃花源记》的“先世避秦时乱,率妻子邑人,来此绝境,不复出焉,遂与外人隔绝”。贾宝玉认为“秦人旧舍”含有桃花源虽好,却有“避乱之意“,用于“省亲别墅”大观园,实属“背谬”,故说“如何使得”。
蓼汀花溆(xù叙)
——语或本唐·罗邺《雁》诗:“暮天新雁起汀洲,红蓼花开水国愁。”
蓼:水草名。《诗经·周颂·良耜》:“其笠伊纠,其镈斯赵,以薅荼蓼。”毛传:“蓼,水草也。”
汀:本义为平,引申为水边平地(洲渚)或平沙。《说文·水部》:“汀,平也。”段玉裁注:“水平谓之汀,因之洲渚之平谓之汀。李善引《文字集略》云:‘水际平沙也。’乃引申之义耳。”
溆:水边。南朝齐·王融《齐明至歌辞·渌水曲》:“日霁沙溆明,风动泉华烛。”
此语没有特殊含意,只是贾宝玉因眼前溪水起意,说水边满是花草,以点缀景色而已。后来贾元春删去“蓼汀”,仅留“花溆”,大概是觉得“汀”与“溆”同义之故。
折带朱栏板桥──形容有红栏杆的木板桥像一条弯曲的带子。
蘅芜──显然是贾宝玉根据“蘅芜香”的典故杜撰的植物名。参见本回下文“蘅芷清芬”注。
茝(chǎi柴上声)兰──香草名。《礼记·内则》:“妇或赐之饮食、衣服、布帛、佩帨、茝兰,则受而献诸姑舅。”又《汉书·礼乐记》:“侠嘉夜,茝兰芳,澹容与,献嘉觞。”
食葛──曹雪芹原作“清葛”,高鹗改作“金葛”,皆误,应为“食葛”,见于晋·左思《吴都赋》(见《文选》卷五):“草则藿蒳豆蔻,薑汇非一,江蓠之属,海苔之类,纶组紫绛,食葛香茅,石帆水松,东风扶留。”刘逵注:“食葛,蔓生,与山葛同,根特大,美于芋也。豫章间种之。”可知是一种蔓生的块茎植物。
金?(dēng
灯)草──简称“金?”。花草名。晋·王嘉《拾遗记》卷九:“晋武帝为抚军时,府内后堂砌(台阶)下忽生草三株,茎黄叶绿,状似金。”又宋·司马光《渴中书事》其一:“红薇点圆荷,金出幽草。”
玉蕗藤──或即“菎蕗”的别名。香草名。见汉·东方朔《七谏·谬谏》(见《楚辞》):“菎蕗杂于黀蒸兮,机蓬矢以射革。”(黀蒸:麻稭,麻杆。)王逸注:“言持菎蕗香直之草,杂于黀蒸,烧而燃之,则不识于物也。”意思是将香草菎蕗与麻杆放在一起燃烧,是因分不清好坏。
紫芸──“芸”为香草名。《礼记·月令》:“(仲冬之月)芸始生,荔挺出,蚯蚓结,麋角解,水泉动。”郑玄注:“芸,香草也。”“紫芸”当是“芸”的一种。
青芷──亦作“白芷”、“白茝”(“青”以叶名,“白”以花名)。香草名。夏季开白花,叶可作香料。战国楚·宋玉《招魂》(见《楚辞》):“献岁发春兮汩吾南征,菉蘋齐叶兮白芷生。”明·李时珍《本草纲目·草部三·白芷》:“〔集解〕引颂曰:所在有之,吴地尤多。根长尺馀,粗细不等,白色。枝干去地五寸以上。春生叶,相对婆娑,紫色,阔三指许。花白微黄。入伏后结子,立秋后苗枯。”
有叫作……《吴都赋》──左太虚即左思,字太虚,西晋文学家。其代表作为《三都赋》,即《魏都赋》、《蜀都赋》、《吴都赋》。从“霍蒳”至“扶留”等花草皆出于其《吴都赋》:“草则藿蒳豆蔻,薑汇非一,江蓠之属,海苔之类,纶组紫绛,食葛香茅,石帆水松,东风扶留。”
霍蒳:即“藿蒳”(“霍”通“藿”),亦即“藿香”。多年生草本植物。茎叶有香味,可入药,嫩叶可食。刘逵注引汉·杨孚《异物志》曰:“藿香,交趾有之……蒳,草树也,叶如棕榈而小,三月采其叶,细破,阴干之,味近苦而有甘,并鸡舌香食之,益美。”
薑汇非一:薑:块茎植物。汇:类。非一:不止一种。刘逵注:“汇,类也。《易》曰:‘拔茅连茹,以其汇,征吉。’所谓‘薑汇非一’也。”“薑汇,大如累,气猛,近于臭,南土人捣之以为齑。(又有)菱,一名亷薑,生沙石中,薑类也。其果大,辛而香,削皮,以黑梅并盐汁渍之则成也。”刘逵注谓“薑汇非一”就是薑类不止一种,而有多种,他举了一种普通生薑和一种廉薑,其味道不同。贾宝玉却把“薑汇”当作了植物名,这显然是曹雪芹的失误。
纶组:两种水草。刘逵注:“《尔雅》曰:‘纶,似纶;组,似组。东海有之。’”吕延济注:“纶、组、紫、绛四者,北海中草。”
紫绛──两种水草。刘逵注:“紫,紫菜也。生海水中,正青,附石生,取干之,则紫色。临海常献之。绛,绛草也。出临贺郡。可以染。”吕延济注:“纶、组、紫、绛四者,北海中草。”
石帆:珊瑚的一种。以其生于海底石上而得名。刘逵注:“石帆,生海屿石上,草类也,无叶,高尺许,其华(花)离娄相贯连。虽无所用,然异物也。死则浮水中。人于海边得之,希有见其生者。”明·李时珍《本草纲目·草部八·石帆》〔集解〕引藏器曰:“石帆,生海底,高尺馀,根如漆色,至梢上渐软,作交罗纹。”又引大明曰:“石帆,素色,根大有如筯,见风渐硬,色如漆,人以饰作珊瑚装。”又《本草纲目·石部二·珊瑚》:“珊瑚,生海底,五七株成林,谓之珊瑚林。居水中直而软,见风日则曲而硬。变红色者为上。”
水松:藻类植物。刘逵注:“水松,药草,生水中,出南海交趾。”明·李时珍《本草纲目·草部八·水松》〔集解〕引陶弘景曰:“水松状如松。”又引颂曰:“出南海及交趾,生海水中。”
扶留:藤类植物。刘逵注:“扶留,藤也,缘木而生。味辛,可食槟榔者:断破之长寸许,以合石贲灰,与槟榔共咀之,口中赤如血。始兴以南皆有之。”晋·张勃《吴录·地理志》(见《齐民要术》引):“始兴有扶留藤,缘木而生,味辛,可以食槟榔。”
按:贾宝玉所说的草木,如纶草、组草、绛草、水松均为水生植物,紫菜、珊瑚更是以海水为生,怎么可能种植于北京的庭院?曹雪芹如此写,当另有深意:一则暗示贾宝玉并非贪玩不读书,而是博览群书,且才智过人,记忆力极强;二则也暗指贾政及其清客不学无术,竟听不出贾宝玉话中的漏洞,贾政只会断喝,清客只会拍马。
又有叫作……《蜀都赋》──绿荑、丹椒、蘼芜、风莲皆出于《蜀都赋》:“或丰绿荑,或蕃丹椒,蘼芜布濩于中阿,风莲莚蔓于兰皋。”刘逵注:“绿荑、辛荑、蘼芜,皆香草也。蘼芜,出岷山替陵山。风莲,出岷山,一曰出广都山。岷山特多药草,其椒尤好,异于天下。”
绿荑:香草。丹椒:即花椒。以其色红,故称。《乐府诗集·清商曲辞一·子夜四时歌·春歌二》:“绿荑带长路,丹椒重紫荆。”
蘼芜──香草。汉·刘向《九叹·怨思》:“菀蘼芜与兰若兮,渐藁本于污渎。”明·李时珍《本草纲目·草部三·蘼芜》:“其茎叶靡弱而繁芜,故以名之。当归名蕲,白芷名蓠;其叶似当归,其香似白芷,有蕲芷、江蓠之名。”
风莲:刘逵只注其产地,未注为何物。未详。
象形夺名──只留下实物,名称却失传了。这里指只留下奇花异草,而它们的具体情况却无人知道了。
“五间清厦”两句──清厦:明亮高大的房子。这里指正房。
卷棚:建筑术语。即屋脊成自然弧形,不再加高。参见本回前文“筒瓦泥鳅脊”注。
出廊:屋前都有走廊。
这两句的意思是五间明亮高大的正房两侧连着弧形屋脊的东房和西房,而东房和西房之间又有一座弧形屋脊的南房,而正房、东房、南房、西房前都有走廊,从而使走廊连成一体。
兰风蕙露──兰、蕙:兰草和蕙草,都是香草。
“兰风蕙露”是说风和露水都带有兰草和蕙草的香气。因此处多奇花异草,故以此题匾。
“麝兰芳霭”对联──麝:麝香。
兰、杜若:两种香草。
霭:浓烈。
洲:水中的陆地。
这副对联的意思是无论在傍晚还是夜晚,这里都飘散着香气。此联与匾额题字“兰风蕙露”意思相同,都是突出这里的奇花异草。但“斜阳”有“夕阳无限好,只是近黄昏”的萧索衰败气象,与“省亲别墅”相悖,故众人说“不妥”。又这里与“麝”、“洲”毫不相干,故遭到了贾宝玉的嘲讽。
蘼芜满院泣斜阳──语出唐·鱼玄机(女)《闺怨》诗而略有不同(可能是曹雪芹误记),原诗全文八句:“蘼芜盈手泣斜晖,闻道邻家夫婿归。别日南鸿才北去,今朝北雁又南飞。春来秋去相思在,秋去春来信息稀(一作“违”)。扃闭朱门人不到,砧声何事透罗帏?”这是一首少妇思夫的“闺怨”诗,全诗哀感顽艳,情调悲凉,而“蘼芜满院泣斜阳”更与“省亲别墅”相悖谬,故众人都说“颓丧”。
“三径香风”对联──三径:三条小路。典出汉·赵岐《三辅决录·逃名》:“蒋诩归乡里,荆棘塞门,舍中有三径,不出,唯求仲、羊仲与之游。”后即以“三径”代指归隐者的家园或庭院小路。
玉蕙:指白色蕙草花。
金兰:指兰草。因兰草俗名“千金草”,故称。
此联是说满院子飘散着蕙草的香气,月光照耀着兰草。虽无大错,却淡而无味,故其他清客一言不发;贾政也想“题一联”,却想不出,故又令宝玉题。