我们共同的朋友(校对)第31部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度31/221

“我的丈夫雷·维因为职务关系,”维尔弗太太重新入座时解释说,“每天这个时候都在城里忙着,否则他一定会荣幸地在寒舍接待大驾光临的。”
“这房子多舒服啊!”鲍芬先生愉快地说。
“请原谅,先生,”维尔弗太太回答,纠正他的说法,“这穷地方住起来虽然自觉寒碜,倒也无求于人。”
鲍芬先生和太太发觉有些儿话不投机,便坐在那里眼望半空中,而维尔弗太太也一声不响地坐在那里,让他们了解,她的每一次呼吸都具备历史上罕有前例的自我克制精神,这样一直坐到贝拉小姐出场:维尔弗太太给她做了介绍,并且向她说明了客人的来意。
“我的确非常感激你们,”贝拉小姐说,冷冰冰地甩一甩她的鬈发,“但是只恐怕我哪儿也不想去呢。”
“贝拉!”维尔弗太太劝说她,“贝拉,你必须克服这种看法。”
“对呀,照您妈妈说的做,克服一下吧,亲爱的,”鲍芬太太怂恿说,“因为有您在一起我们会非常高兴的,也因为您太漂亮了,不能把自己老是关在屋子里。”说到这里,这位快活的人儿吻了她一下,并且拍拍她微微耸动的眉头;维尔弗太太直挺挺地在一旁坐定,像是一位主持死刑前探视的狱吏。
“我们就要搬进一幢漂亮的房子里。”鲍芬太太说,她真够得上是一个女人,把这一点强加在鲍芬先生头上了,而他又不大好就此争论;“我们就要置一套漂亮马车,我们到处去走走,什么都看看。您可不能,”她让贝拉坐在她身边,抚摸着她的手,“您可不能一开头就讨厌我们呀,因为这也由不得我们呀,是吗,亲爱的。”
年轻人在人家的真诚和温柔性格面前,会自然而然地让步的,贝拉小姐也为这番话的率真所感动,她也坦诚地回吻了鲍芬太太。而这却一点儿也不能让她母亲,这位人世间的好妇人,感到满意,她在力求保持一个优越的立场,她要由她施恩惠于鲍芬夫妇,而不能使自己成为受惠者。
“这是我最小的女儿,拉维尼娅。”她说,当那位年轻小姐再度出场时,维尔弗太太很高兴可以转换一下话题了。“这是乔治·桑普森先生,家里的朋友。”
这位家里的朋友正处于一种柔情似火的阶段,不由得要把其他每个人都视为家里的敌人。当他坐定以后,便把圆形的手杖头像个瓶塞子似的放进自己嘴里。仿佛他感到自己有一肚子想要冒犯别人的情绪,一直满到喉咙口了。他用两只势不两立的眼睛瞪着鲍芬夫妇。
“等您来我们这儿住了,要是您喜欢,就把妹妹也接来,”鲍芬太太说,“我们当然会高兴的。您越是让自己高兴,贝拉小姐,您也就越是让我们高兴。”
“呃,这么说就不管我同意不同意啦?”拉维尼娅小姐喊叫起来。
“拉维,”她姐姐低声说,“求求你,待在这儿,别出声。”
“不,我才不呢,”泼辣的拉维尼娅回答说,“我又不是个小孩子,让这些陌生人的眼睛瞧着我。”
“你是个小孩子。”
“我不是个小孩子,我不愿意让人家眼睛瞧着我。‘带上你的妹妹呀。’真是的!”
“拉维尼娅!”维尔弗太太说。“住嘴!我不能让你当着我的面,说出这种荒谬的猜疑话,以为哪个陌生人——我不管他们叫什么名字——可以对我的孩子以恩人自居。你敢这么想吗,你这个荒唐的丫头,会以为鲍芬先生和太太是走进我家大门来当恩人的?或者说,如果他们真是这么想,在你身强力壮的母亲还有力气把他们请出去的时候,他们可能在我们家里待上一小会儿吗?如果你这么想,你就太不了解你的母亲了。”
“这真是妙极了。”拉维尼娅开始要叨叨了,这时维尔弗太太又说:
“住嘴!我不允许这样。你难道不知道该怎么对待客人吗?难道你不懂得,如果你敢于暗示,这位太太和这位先生可能会怀有任何一种想要来给你家庭的任何一个成员当恩人的念头——不管是哪个成员——你就等于是在骂他们不识大体、简直是胡思乱想吗?”
“我和我的太太您就别提了,太太,”鲍芬先生微笑着说,“我们不放在心上。”
“请原谅,可是我放在心上。”维尔弗太太回答说。
拉维尼娅小姐扑哧一笑,嘟囔着说:“对呀,可不是吗。”
“我要求我放肆的孩子,”维尔弗太太继续说,恶狠狠地瞧着她的小女儿,而这对她的小女儿却丝毫不产生任何影响,“请她对她的姐姐贝拉公平点儿;我要求她记住,看中她姐姐贝拉的人多着啦;而且,如果她姐姐贝拉接受了谁的关怀,她认为她自己也给了别人以完全相等的荣幸。”——说这话时她的身体还愤怒地抖了一抖。
但这时贝拉小姐反驳了,她平静地说:“我能为我自己说话的,是吗,妈。请您别把我扯进去。”
“您顺手抓住个我,指桑骂槐,倒是不错啊,”不服气的拉维尼娅怀恨地说,“不过我倒想问问乔治·桑普森,他对这件事情怎么说。”
“桑普森先生,”维尔弗太太宣布,这时她看见那位年轻的先生把他的塞子拔了出来,便一双眼睛阴森森地盯住他,使他又重新把塞子塞进嘴里,“桑普森先生,作为这个家庭的一位朋友,和这幢房子的一位常客,我相信,他是太有教养了,不会经你这么一请,就插进来干涉的。”
她这么一捧,倒是感动了真心诚意的鲍芬太太,她后悔自己不该在心里对这位年轻先生不公道,于是她说,她和鲍芬先生欢迎他随时前来做客。他把嘴里的塞子拔出来,大方地表示感谢,并且回答说:“非常感激,但是我总归忙着,无论白天和晚上。”
无论如何,贝拉补偿了所有这些缺陷,讨人欢喜地对鲍芬夫妇的好意表示接受,那一对好心肠的人儿总的说来是心满意足了,便向这位贝拉小姐建议说,一旦他们认为满意的条件已经具备,可以接她过去时,鲍芬太太将再来告知。这项安排由维尔弗太太郑重地点一点头,并且挥一挥她的手套表示批准,她似乎在说:“我不计较你们的缺点,宽大为怀,答应你们吧,可怜的人。”
“顺便问问,太太,”鲍芬先生在转身要走的时候说,“你们有一位房客吗?”
“是一位绅士,”维尔弗太太回答,改变了她先前粗鄙的腔调,“不错,住在我们二楼。”
“我可以称他作‘我们共同的朋友’呢,”鲍芬先生说,“‘我们共同的朋友’是怎么一个人,嗯?你们喜欢他吗?”
“洛克史密斯先生非常守时,非常安静,他是一位非常合意的房客。”
“因为,”鲍芬先生解释说,“必须让您知道我并不特别熟悉‘我们共同的朋友’,我只见过他一回。您把他说得很好嘛。他在家吗?”
“洛克史密斯先生在家。”维尔弗太太说。“是呀,”她朝窗外一指,“瞧他就在花园门口。他也许在等你们吧?”
“也许是吧,”鲍芬先生回答,“看见我进来了,或许是。”
贝拉留意地倾听了这段简短的对话。当她陪同鲍芬太太向门口走去的时候,她同样留意地注视着接下去发生的事情。
“您好呀,先生,您好!”鲍芬先生说。“这是我的太太。这是洛克史密斯先生,我跟您说过的,亲爱的。”
她向他问好,他也活跃起来,扶她上车,等等,态度很殷勤。
“回头见吧,贝拉小姐。”鲍芬太太说,和她大声亲切地告别。“我们很快就会见面的!那时候我希望我能够把我的小约翰·哈蒙带给您看。”

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度31/221   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >