大卫·科波菲尔(校对)第91部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度91/196

“这没有关系,”特雷德尔说,“依靠他的帮助,我开始抄写法律文书。可是光干这种活是不行的。后来我就开始给他们写案情陈述,摘诉讼要点,以及诸如此类的工作。你知道,科波菲尔,我是个埋头苦干的人,我学会了干这类简述摘录的活儿。哦!这么一来,我就想到了要学习法律,而我那五十镑里剩下的钱,也就全花光了。不过,乔勒又给我介绍了一两家别的事务所——沃特布鲁先生的事务所就是其中的一家——所以我能揽到不少活儿。也算我走运,认识了一个出版界的人,他正在编一部百科全书,他也给了我一些活儿。不瞒你说,”(他朝桌子上瞥了一眼)“我这会儿就在为他干这种活儿。我这个人,干起这种编纂工作来还不错,科波菲尔,”特雷德尔说,他说话时,始终有着同样愉快自信的神气,“不过我完全没有创新能力,一点也没有。我想,再没有一个青年人比我更缺少创新能力的了。”
看样子,特雷德尔好像要我承认这是当然的事实,所以我也就点了点头。接着,他继续说道,仍像先前那样,愉快而有耐心——我找不出更好的说法了。
“这样,我省吃俭用,一点一点地终于攒足了一百镑,”特雷德尔说,“谢天谢地!我总算把这笔钱给付清了——虽然这——虽然这确确实实,”特雷德尔说到这儿,又像拔了一颗牙齿似的抽搐了一下,“费了我九牛二虎之力。眼下我仍靠我刚才说的这种工作生活。我希望,有一天,能跟一家报社搭上关系,那样几乎可以说就能使我时来运转了。我说,科波菲尔,你完全跟从前一样,有着一张讨人喜欢的脸庞。见了你真是太高兴了,所以我对你什么都不隐瞒。因此我还得让你知道,我订了婚啦。”
订了婚啦!哦,朵拉!
“她是一位副牧师的女儿,十姐妹中的一个,家住德文郡。对了!”因为他看到我不知不觉地朝墨水瓶上的风景画瞥了一眼,“就是那座教堂!你朝左边走,出了这座大门,”他用手在墨水瓶上指点着,“在我握笔的地方,就是他们家那座房子——正对着教堂,你懂了吧。”
他讲这些细节时,那副眉飞色舞的样子,当时我还没完全看出,事后才充分体会到。因为当时我私心大发作,内心正在暗暗画着斯潘洛先生那座房子和花园的平面图呢。
“她是个十分可爱的女孩!”特雷德尔说,“比我稍大一点,但是个最可爱的女孩!我上次不是告诉你我要出城吗?就是去她家。我是走着去,走着回来的,度过了一段最快乐的时光!我得说,我们的订婚期间可能会相当长,不过我们的座右铭是‘等待和希望’,我们总是这么说。我们总是说‘等待和希望’。她说,她能为我等到六十岁,科波菲尔——等到你能说出的任何年纪。”
特雷德尔从椅子上站起身来,得意地微笑着,把手放在我提到过的那块白布上。
“不过,”他说,“你可别以为我们一点没有做成家的准备。不,不,我们已经开始了。我们得一步一步来,但是我们已经开了个头。瞧这儿,”说到这儿,他得意地小心翼翼掀开那块白布,“这是两件用来开头的家具。这个花盆和花架,是她亲手买的,打算把它放在客厅的窗口,”特雷德尔说着,往后退了几步,更加得意地朝它端详着,“里面再种上一株花。你瞧,——我说对了吧!这张大理石桌面的小圆桌(圆周为二英尺十英寸)是我买的。你知道,有时你要放一本书什么的,或者有人来看你和你太太,要放一杯茶什么的,这——这我也说对了吧!”特雷德尔说,“你瞧瞧,这是一件令人赞叹的工艺品——真是坚如磐石!”
我对这两件家具,都大大夸奖了一番。随后,特雷德尔又像掀开时那样,用那块白布小心翼翼地把它们盖起来。
“这点东西对房间的陈设来说算不了什么,”特雷德尔说,“不过总算有点东西了。至于台布、枕套之类的东西,是最让我气馁的了,科波菲尔。还有铁器——蜡烛箱[2]、格子烤架,以及这一类的必需品——也是一样,因为这些东西明显是少不了的,而且需要的东西会愈来愈多。不过,我们有着‘等待和希望’。我敢向你保证,她真是一个最可爱的女孩!”
“这我完全相信。”我说。
“这会儿,”特雷德尔重又坐回到椅子上,说,“我唠唠叨叨地说了一大堆自己的事,再说一句就完啦,我要尽我所能往前走下去。我挣钱不多,不过花钱也不多。总的说来,我在楼下的一家搭伙,他们这一家是挺好的。米考伯先生和米考伯太太都是阅历丰富的人,跟他们相处,是非常有益处的。”
“我亲爱的特雷德尔,”我急忙叫了起来,“你说什么来着?”
特雷德尔朝我打量着,好像弄不清我在说什么。
“米考伯先生和米考伯太太!”我重复了一遍,说,“嗨,我跟他们是非常熟的啊!”
就在这时,恰巧响起了两下敲门声,根据从前在温泽里的老经验,我知道,没有别人,只有米考伯先生才这样敲门,这消除了我心中的疑惑,他们定是我的老朋友无疑。我要特雷德尔赶快请他的房东上楼来。特雷德尔去到楼梯口,照着我的话办了。米考伯先生一点也没有变——紧身衣裤、手杖、硬领衬衣、单片眼镜,一切全跟从前一样——他走进房间,一副有教养的年轻人的派头。
“对不起,特雷德尔先生,”米考伯先生停住正在哼的一支轻柔的曲子,用他从前那种低沉的声音说道,“恕我未曾觉察,你书房里有一位从未来过这个公寓的客人。”
米考伯先生朝我微微鞠了一个躬,把自己的衬衣领子往上拎了拎。
“你好吗,米考伯先生?”我说。
“先生,”米考伯先生说,“你太客气了。我是依然故我。”
“米考伯太太好吗?”我接着问。
“先生,”米考伯先生说,“谢天谢地,她也是依然故我。”
“孩子们呢,米考伯先生?”
“先生,”米考伯先生说,“我乐于奉告,他们也都安享康健。”
在整个这段时间里,米考伯先生虽然和我相对而立,却一点也没认出我来。不过这时候,他看到我微微一笑,就更加仔细地朝我打量了一会,忽然倒退几步,叫了起来:“怎么会有这种事!我又有幸见到科波菲尔了吗?”接着便极其热情地握住了我的两手。
“哎呀,特雷德尔先生!”米考伯先生说,“想不到你竟认识我青年时代的朋友,我早年的伙伴!我亲爱的!”当米考伯先生走到楼梯口,隔着楼梯朝下面叫唤米考伯太太时,特雷德尔听到他这样形容我,脸上露出的惊诧着实不小(这也合情合理),“特雷德尔房里有一位先生,他很乐意把他介绍给你呢,我的宝贝!”
米考伯先生立刻又回到房间,再次跟我握手。
“我们那位好朋友博士好吗,科波菲尔?”米考伯先生说,“坎特伯雷的那些朋友们都好吗?”
“我除了说他们都好外,别的就无可奉告了。”我回答说。
“我听到这话太高兴了,”米考伯先生说,“我们最后一次见面就是在坎特伯雷。我要是说得典雅一点的话,就是在因乔叟[3]而名垂不朽,古时候连远在天涯海角的人们也赶来朝拜的圣地附近——简而言之,”米考伯先生说,“也就是在那座大教堂附近见的面。”
我回答说正是在那儿。米考伯先生继续尽其所能、滔滔不绝地说下去;不过,从他脸上那关切的样子可以看出,我觉得,他对米考伯太太在隔壁洗手,以及忙乱地开关抽屉的声音,显然是有所觉察的。
“你可以看出,科波菲尔,”米考伯先生说,一只眼睛看着特雷德尔,“我们家眼下的生活,可以说派头很小,不作铺张。不过,你知道,在我一生的历程中,我曾克服过许多困难,清除过无数障碍。在我的一生中,有时我必须暂时驻足,以待时来运转,有时还得后退几步,然后再向前跃进——我相信,我用这词不致被人责备为自大——我想,这一点你是并不生疏的。现在,正是一个人一生中紧要关头。你可以看出,我现在在后退,为的就是跃进。我有一切理由相信,其结果,便是不久到来的一次有力的跃进。”
我正在表示我的欣慰时,米考伯太太进来了。她比以前邋遢了一点,或者是在我这个没看惯的人看来,现在好像是这样。不过为了要见客,她还是收拾过一下,还戴了一副棕色手套。
“我亲爱的,”米考伯先生把她带到我的跟前,“这儿有一位叫科波菲尔的先生,他想要跟你叙叙旧呢。”
发生的事态证明,这一消息他本该慢慢地宣布才好,因为米考伯太太正怀孕在身,乍听之下,激动得支持不住,昏过去了。米考伯先生不得而不手忙脚乱地跑到楼下后院的水桶旁,舀了一盆水来淋洗她的额头。好在她不一会就醒了过来,见到我有说不出的高兴。我们一起谈了有半来个小时。我问她双胞胎的情况,她说,他们都“长成大人了”;我又问了他们的大少爷和大小姐,她把他们说成“十足是巨人”,不过,那天他们都没有出来见我。
米考伯先生很希望我留下来吃晚饭。我并不是不愿意留下来,不过我从米考伯太太的眼神里,看出她有为难的样子,正在计算还剩有多少冻肉,于是我就推说另有约会。我这么一说,发现米考伯太太立刻如释重负,因此,不管他们怎么劝说我,要我放弃另外的约会,我都没有答应。
不过,我对特雷德尔、米考伯先生和米考伯太太说,在我告辞之前,他们一定得订下一个日子,去我那儿吃饭。特雷德尔因为已接下一件活儿,保证必须按期完成,因此订的日子得推迟一些才行。最后终于商定了一个对大家都合适的日子,然后我就告辞了。
米考伯先生借口要给我指引一条比来时近的路,陪我走到街道的拐角处。他跟我解释说,因为他急于要跟我这个老朋友说几句心腹话。
“我亲爱的科波菲尔,”米考伯先生说,“我几乎用不着跟你说,在我们目前的情况下,能有你的朋友特雷德尔这样一个人,心智光明——如果允许我这样说的话——一个心智光明的人,跟我们同住一屋,真有说不出来的快慰。隔壁住的是个在窗口摆摊卖杏仁糖的洗衣妇,街对面住的是个博街[4]的警官。你可以想象,有他和我们同住,乃是我跟我太太安慰的源泉。我亲爱的科波菲尔,眼下我正在做代卖粮食的生意。这并不是一个有利可图的行当——换一句话说,无钱可赚——结果是,有时候就发生暂时的经济困难。不过,我得很高兴地补充一句,眼下我很快就会出现转机(哪一方面的,我还不便说),只要这机会一到,我相信,一定能使我供我自己和你的朋友特雷德尔永远丰衣足食,对特雷德尔,我有着一种自然而然的关切。也许你不妨准备知道,根据米考伯太太眼下的身体情况看,我们大有增加一个爱情结晶的可能——简而言之,就是婴儿群里会有所增加。多承米考伯太太娘家的人关心,他们居然对这样的事态表示不满。我只能说,我不知道这事跟他们有什么关系。所以,我对他们所表示的这种亲情,嗤之以鼻,不加理睬!”

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度91/196   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >