大卫·科波菲尔(校对)第79部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度79/196

还没等我问为什么,她就把话告诉我了。
“我相信,”我姨婆怀着执拗的忧郁神情,把一只手放在桌子上,说,“凭狄克的性格,决不是那种能把驴子赶跑的人。我相信他缺乏这种意志力。我本该把他带来,把珍妮特留在家里的,那样的话,我也许就可以放心了。如果有驴子闯进来践踏我的草地的话,”我姨婆加重语气说,“那今天下午四点钟时准有一头!当时我觉得从头到脚,浑身发冷。我知道,准是有头驴子闯进来了!”
我想为这件事安慰她几句,可是她怎么也听不进去。
“准是有头驴子闯进来了,”我姨婆说,“而且准是‘谋杀人’的姐姐那女人来我家时骑的那头秃尾巴驴子。”打从那次以后,“谋杀人”的姐姐是我姨婆知道的谋得斯通小姐的唯一名字,“如果说多佛有一头驴子,胆子大得比别的驴子更让我受不了,”我姨婆说着,把桌子一拍,“那就是那头驴子!”
珍妮特壮起胆子提醒说,我姨婆也许是不必要地在自找烦恼;她相信,我姨婆说的那头驴子,这阵子正忙着在干驮沙石的活儿,没工夫来践踏草地的。可是我姨婆根本听不进她的话。
虽然我姨婆的房间高高在上——是因为花了钱就得多几道石砌楼梯呢,还是为了更靠近屋顶的太平门,我就不得而知了——我们的晚饭还是吃得舒舒服服,而且饭菜都热气腾腾,有烤鸡,煎牛排,还有几道蔬菜,我大吃了一顿,觉得味道都好极了。可是我姨婆对伦敦的食品,有自己的看法,她吃得很少。
“我看这只倒霉的鸡,是在地窖里出生、长大的,”我姨婆说,“除了在运货马车的停车场上,还从来没有见过天日呢。我真希望这牛排是牛身上的,不过我可不相信是这样。据我看来,这地方没有一样东西是真的,除了泥巴。”
“你看这鸡会不会是从乡下运来的,姨婆?”我提醒说。
“当然不会,”我姨婆回答,“伦敦的生意人,是不高兴嘴里吆喝什么就真卖什么的。”
我没敢去反驳她的这种看法,不过我饱饱地吃了一顿,让我姨婆看了大为满意。桌子收拾干净后,珍妮特帮姨婆挽起头发,戴上睡帽(比平时更讲究一些,姨婆说,“以防万一有火灾”),把长袍的下摆撩起,盖在膝盖上,这是她通常上床前焐暖身子的准备工作。我则按照千篇一律、不许有丝毫改动的老例,为我姨婆热了一杯掺水的白葡萄酒,还为她准备了一片切成细长条的烤面包。这样安排好以后,就剩下我们两个一起来度过这一晚上了。姨婆坐在我的对面,喝着掺水的葡萄酒,吃着烤面包,吃之前先把面包条往酒里蘸了蘸,同时从睡帽的饰边间慈祥地看着我。
“哦,特洛,”她开口说,“做代诉人的打算,你觉得怎么样?还是你没有开始考虑这件事?”
“这件事,我已经反复考虑过了,我的好姨婆。我还跟斯蒂福思讨论过很长时间。我非常喜欢这个打算。喜欢极了。”
“好,”我姨婆说,“这听了真让人高兴。”
“我只有一个问题,姨婆。”
“说说,你有什么问题,特洛。”她回答说。
“嘿,我想问一下,姨婆,据我了解,这好像是个人员有限制的职业,我要进这一行,是不是得花很大一笔钱?”
“为了能让你订约学艺,”我姨婆回答说,“正好要花一千镑。”
“哦,我亲爱的姨婆,”我把椅子朝她拖近一点说,“关于这一点,我心里感到很不安。这是很大一笔钱。为了让我受教育,你已经花了很多钱,而且在各方面待我都很大方,你已经是个慷慨好施的典范了。我相信,一定还有一些别的工作,一开始进去不需要花什么钱,而且只要有决心,肯努力,也会有希望,有前途的。你不认为那样做会更好一些吗?你确信,你真能付得起那么大一笔钱?而且这样花钱正当吗?你是我的再生父母,我只是求你再考虑一下。你考虑成熟了吗?”
姨婆把正在吃着的一条烤面包吃完,两眼一直朝我脸上看着,接着把酒杯放到壁炉架上,双手交叉放在撩起的长袍下摆上,说了下面的话:
“特洛,我的孩子,如果说我这辈子还有什么目的的话,那这个目的就是要千方百计培养你,使你成为一个心地善良、明白事理、快乐幸福的人。我一心一意要做到这一点——狄克也是这样。但愿我认识的人,都能听一听狄克对这件事的说法。他的洞察力简直令人吃惊。可是除了我,没有一个人认识到他的才能有多卓越!”
说到这儿,她停了一会,拉过我的一只手,放在自己的两手中间,接着说:
“特洛,回忆过去,是无益的,除非对现在还有点好处。也许我本该跟你那可怜的父亲更好一点,跟那个可怜的娃娃、你的母亲更好一点,即便她没能给我生个你姐姐贝特西·特洛伍德,使我失望。你到我这儿来的时候,是个逃跑出来的孩子,满身泥土,疲惫不堪,当时也许我就这样想过。从那时到现在,特洛,你一直替我争气,使我骄傲,给我快乐。我的财产,没有别的人有权来争,至少,”说到这儿,她停了一下,神色有点慌乱,使我吃了一惊,“不,没有别的人有权来争我的财产——你又是过继给我的孩子。我这样一把年纪,就凭你这样乖乖地爱我、孝顺我,能容忍我的古怪念头和怪僻脾气,那你对我这个年轻时没有得到应有幸福和慰藉的老婆子的好处,已经远远超过这个老婆子对你所做的一切了。”
这是我第一次听姨婆提起自己的往事。她这样平静安详地提起又放下,内中包含有一种宽容和大度的高尚气质,这使我对她敬爱倍增,再没有别的什么能这样感动我了。
“好了,这件事我们俩全同意了,特洛,全都说清楚了,”我姨婆说,“我们就用不着再谈它了。吻我一下,明天吃过早饭,我们就去博士公堂。”
在就寝前,我们在炉边谈了很长时间。我的卧室和我姨婆的卧室就在同一层楼上。那天晚上,我受到几回小小的打扰,因为我姨婆一听到远处出租马车和运菜马车的声音,就来敲我的门,问我“听见救火车的声音没有?”,不过快到天亮时,她睡得比较好,也让我好好睡了一觉。
将近中午时,我们动身前往博士公堂的斯潘洛-乔金斯事务所。对于伦敦,我姨婆有一种概括的看法,认为她所见到的每一个人都是扒手。因此她把钱袋交给我替她拿着,钱袋里有十个几尼和一些银币。
我们在弗利特街的玩具店门前停了一会,看圣丹斯登教堂的木头巨人敲钟[6]——我们算好时间去到那儿,正好赶上它们敲十二点钟——然后继续前往拉盖特山[7]和圣保罗大教堂墓地。我们正走过拉盖特山时,我发现姨婆的脚步突然加快了,而且脸上还露出惊慌之色。同时,我还看到有个面色阴沉、衣着褴褛的男人,刚才我们过马路时,曾站住盯着我们看,这会儿竟跑上来紧跟在我们后面,近得都快要碰到姨婆了。
“特洛,我亲爱的特洛!”姨婆紧握着我的胳臂,惊慌失措地低声叫道,“我不知道这该怎么办才好。”
“别慌,”我说,“没什么可怕的。你先进一家商店去,我很快就能把这家伙打发掉。”
“不,不,孩子!”她回答说,“千万别跟他说话。我求你啦,我叫你别跟他说话!”
“哎呀,姨婆!”我说,“他只不过是个倔强的乞丐罢了。”
“你不知道他是什么人!”姨婆回答,“你不知道他是谁!你不知道你都说了些什么!”
我们这样说着,在一个空无一人的门道里停了下来,那人也跟着站住了。
“别瞧他!”我非常生气地掉过头去看他,姨婆立刻说,“去给我叫辆马车来,亲爱的,你去圣保罗教堂墓地等着我。”
“等你?”我重复道。
“是的,”我姨婆说,“我得一个人去。我得跟他一起去。”
“跟他一起去,姨婆?跟这个人?”
“我头脑清醒着呢,”她回答说,“我对你说啦,我得跟他一起去。去给我叫辆马车来!”
不管我有多吃惊,我知道,这样严厉的命令,我是没有权利拒绝的。我赶紧往前走了几步,叫住了正好从前面驶过的一辆空马车。我几乎还没来得及放下踏板,我姨婆不知怎么的就跳进车里了,那人也跟着跳了进去。姨婆冲着我直挥手,要我走开,她的样子那么坚决,因此,尽管我感到迷惑不解,但我还是立刻转身离开他们。这时,我听到姨婆对马车夫说:“随便去哪儿!径直朝前走吧!”接着马车就从我身边驶过,往山上去了。
狄克先生对我说过的话,我原以为只是他的幻觉,这时却涌上我的心头。我觉得,没有疑问,这就是他那么神秘地提到过的那个人,虽然我姨婆到底有什么把柄抓在他手里,我一点也想象不出来。我在大教堂墓地那儿待了半个来小时,才慢慢定下神来,这时我看到姨婆的那辆车回来了。车夫把车停在我的身旁,车里只坐着我姨婆一个人。

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度79/196   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >