大卫·科波菲尔(校对)第50部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度50/196

“哦,特洛伍德小姐,”谋得斯通小姐说,“我要说的,其实我弟弟全都已经说清楚,我所知道的一切事实,他也都已经说明白,所以我没有什么别的要补充了,只有一点:我要感谢你的礼数太周到了,我敢说,非常有礼貌。”她的这种讽刺话,一点也没有对我姨婆产生影响,就像对我在查塔姆靠着睡觉的那尊大炮一样。
“这孩子有什么要说?”我姨婆问道,“你要跟他走吗,大卫?”
我回答说,我不要跟他走,同时求她不要让我走。我说谋得斯通先生跟谋得斯通小姐,从来都没有喜欢过我,也从来都没有好好待过我。我妈是很疼我的,可他们老让我妈为我感到苦恼,这事我知道得很清楚,佩格蒂也知道。我说,我过去受的苦,我相信,凡是知道我年纪多么小的人,决不会相信的。我乞求和央告我姨婆——现在我已经忘记用的是什么字眼了,不过我记得那些字眼当时非常感动我——看在我父亲分上,照顾我,保护我。
“狄克先生,”我姨婆说,“你看我该拿这孩子怎么办?”
狄克先生考虑了一下,犹豫了一下,忽然喜上眉梢,回答说,“马上给他量量尺寸,做一套衣服。”
“狄克先生,”我姨婆得意扬扬地说,“把你的手伸给我。因为你的见识真是无价之宝。”她跟狄克先生热烈地握了一番手之后,就把我拉到自己跟前,然后对谋得斯通先生说:
“你喜欢什么时候走,就请便好了。这孩子我倒要留下碰碰运气看了。即使他完全像你说的那样,那我替他做的事,至少也可以跟得上你替他做的。不过你的话,我是一句也不会相信的。”
“特洛伍德小姐,”谋得斯通先生站起身来,耸了耸肩膀,回答说,“要是你是个男子汉——”
“什么!胡说八道!”我姨婆嚷道,“你快给我住嘴!”
“礼数多周到啊!”谋得斯通小姐站起身来说,“周到得却让人受不了啦!”
“你以为我不知道,”我姨婆对谋得斯通小姐的话只当没有听见,继续对她弟弟直摇头,无限愤慨地说,“那个可怜、不幸、一步走错的娃娃,你给她过的是什么日子啊?你以为我不知道,你第一次遇见她时——我敢肯定,你对她一定大送媚笑,大飞媚眼,好像你连对鹅都不敢嘘一声[3]——那一天,是那个软弱的小东西多么倒霉的日子!”
“我从来没有听到过这般文雅的言谈!”谋得斯通小姐说道。
“你以为我不能像亲眼目睹的那样了解你的为人吧,”我姨婆接着说,“现在我可真的亲眼看到你了,听到你了。我的耳闻目睹给了我什么呢?——我坦白对你说吧,是极不痛快。哦,是的,我的天!第一次见到谋得斯通先生时,还有谁能像他那样温柔、平和啊!那个可怜、无知和天真的娃娃,从来没有见过这样的男人。他简直是个糖人儿。他崇拜她,他疼爱她的孩子——非常疼爱他。他要当他的第二个父亲。他们要一起住在玫瑰园里,不是吗?呸,你给我滚!你给我滚出去!滚!”我姨婆说。
“我一辈子从没听见过这样说话的人。”谋得斯通小姐大声嚷道。
“你一旦把那小傻瓜弄到手,”我姨婆说,“上帝饶恕我这样称呼她,她已经去了你还没忙着要去的地方——因为你觉得还没把她和她的亲人害够,你就着手调教她,是不是?你就开始驯服她,好像她是一只关在笼子里的可怜的小鸟,教她唱你的曲子,一直到她送掉了那条上了别人当的性命,是不是?”
“这人不是疯了,就是喝醉了,”谋得斯通小姐痛苦极了,她没法把我姨婆的话锋转向她那一方,“我疑心是喝醉了。”
贝特西小姐对她这种打岔的话丝毫不加理睬,仍像没这回事似的,继续对谋得斯通先生发话。
“谋得斯通先生,”她朝他摇着手指头说,“对那个单纯的娃娃来说,你是个暴君,你把她的心都砸碎了。她是个挺可爱的娃娃——这我知道;在你认识她之前好几年,我就知道了——你利用了她大部分的弱点,伤害她,要了她的命。我可不管你爱不爱听,反正这是真情实况,说了让你舒服舒服,也好让你跟你的狗腿子好好受用一番。”
“请允许我问一句,特洛伍德小姐,”谋得斯通小姐插嘴说,“你选了一些我不熟悉的字眼,你说的我弟弟的狗腿子,是指谁呀?”
我姨婆仍像没有听到她的话一样,丝毫不为所动,顾自继续说道:
“我已经对你说了,在你认识她之前好几年,事情就很清楚——至于上天为什么会作这样的安排,让她遇上你,这种奥秘人类是理解不了的——事情很清楚,那个可怜、软弱的小东西,早晚是要嫁人的,不过我万万没想到,事情竟会糟到这步田地!谋得斯通先生,那是在她生这个孩子的时候,”我姨婆说,“后来,你就时常借用这个可怜的孩子来折磨她——这件事一想起来就让人难受——把他弄成现在这副让人讨厌的样子。唉,唉!你用不着往后缩!”我姨婆说,“不往后缩我也知道这完全是事实。”
在所有这段时间,谋得斯通先生一直站在门旁,脸带微笑地看着我姨婆,可是他那道浓眉却紧紧地锁在一起。这时我发现,虽然他脸上仍带着笑容,但顷刻间脸色变得如同死灰,像刚刚奔跑过似的直喘气。
“再见了,先生,”我姨婆说,“再见!跟你也再见了,小姐,”我姨婆突然转身对谋得斯通小姐说,“要是再让我看到你骑着驴子走过我的草地,我就要敲下你的帽子,用脚把它踩扁!这就像你肩膀上长有一颗脑袋一样,毫不含糊!”
当我姨婆说出这几句让人非常意外的话时脸上的神情,以及谋得斯通小姐听了这话后的脸色,得有一位画家,而且还不是普通的画家,才能描绘出来。不过我姨婆说这话的态度,不下于话的本身,就像一团烈火。谋得斯通小姐则一言不发,审慎地伸出胳膊挽住弟弟的胳膊,以不屑一顾的傲慢态度,走出屋子。我姨婆仍留在窗口望着他们;我觉得毫无疑问,她已做好准备,谋得斯通小姐的驴子要是一出现,她一定会把她的警告付诸实施的。
不过,谋得斯通姐弟方面,并无任何挑衅表现,我姨婆的脸也就渐渐舒展开来。还现出了愉快的样子,使得我有了胆量去吻她,去谢她。我怀着极大的诚意,双臂紧搂着她的脖子,然后又跟狄克先生握了手,他也跟我握手,并且握了好多次。同时还一再哈哈大笑,庆贺我姨婆在这场唇枪舌战中,取得满意的结局。
“狄克先生,我要你跟我一样,把自己看成是这个孩子的监护人。”我姨婆说。
“我很高兴,”狄克先生说,“能给大卫的儿子当监护人。”
“很好,”我姨婆说,“就这么说定了。你可知道,狄克先生,我正琢磨着叫他特洛伍德呢。”
“那敢情好,那敢情好。叫他特洛伍德,那敢情好。”狄克先生说,“大卫的儿子就是特洛伍德。”
“你的意思是说,叫他特洛伍德·科波菲尔?”我姨婆说。
“是的,一点没错。是的,叫他特洛伍德·科波菲尔。”狄克先生有点难为情的样子说。
我姨婆觉得这个意见非常好,所以那天下午,她给我买的几件现成衣服,在我没穿上身以前,就用永不褪色的墨水,亲手在上面一一写了“特洛伍德·科波菲尔”这个名字;同时规定,以后凡是给我订做的衣服(那天下午就订做了一套)都要写上这样的名字。
就这样,我在名字新,衣服新,无一不新的情况下,开始了我的新生活。现在,心中的疑虑已经消除,好几天来我都觉得如在梦中。我从来没有想到,我会有这样一对监护人:我的姨婆和狄克先生。我从来没有清清楚楚地想过有关我自己的一切。我心里只有两件事最清楚。一是旧日的布兰德斯通的生活已经变得很遥远——仿佛在一片遥远的迷雾之中;二是我在谋德斯通-格林比货行的生活,永远被一幅帷幕挡着,打那以后,从来没有人把这幅帷幕揭开过。即使在本书中,我也只是用一只不情愿的手,把那幅帷幕揭开一下,接着便急急忙忙地把它放下来。想起那段生活,就使我觉得无限辛酸,精神上倍感痛苦和绝望,我甚至连想一想那段生活熬了多久,都没有勇气。那是一年,还是一年多,还是一年不到,我都弄不清了。我只知道,我有过那段生活,但是结束了;现在我已把它写下来,这就完了。
*
*
*
[1].希腊神话中的太阳神和诗歌音乐之神。
[2].位于伦敦的英国第一家精神病院伯利恒王家医院的俗称。Bedlam一词,亦泛指所有的疯人院。
[3].
意为胆小怯懦。
第十五章 重



我跟狄克先生不久便成了最要好的朋友,他一天的工作做完后,经常和我一起去放那只大风筝。他每天都要花很长时间坐下来写那份呈文,尽管他一直为这埋头苦干,可几乎毫无进展。因为查理一世国王早晚总要混进里面,弄得他只好把它丢弃,从头再写。虽然他一次次遭受挫折,但耐心不减,希望依旧;对查理一世国王,他感到有一些不对头,但又无力把他抛开,而这个查理一世国王,总是要钻进这份呈文中来,把呈文搅得不成样子。这一切都给我留下了深刻的印象。至于这呈文要是一旦写成了,那狄克先生能得到什么结果,这呈文应该往哪儿送,以及这呈文会起什么作用等等,有关这些问题,我相信,狄克先生并不见得比别人知道得多。其实,他也根本用不着费心去考虑这些问题,因为,如果说这世上有一件事是十拿九稳的话,那就是这个呈文永远不会有写成的一天。
我当时经常感到,看到他把风筝放到高高的天空时,那情景是非常感人的。他曾在房里告诉我说,他相信风筝能将他糊在它上面的那些陈述(其实那只是一张张未完成的呈文)传播出去。他的这种想法,也许只是他一时心血来潮的幻想。可是到了屋外,仰望着空中的风筝,感到风筝在他手中又拉又扯的时候,那就不像是幻想了。他的神态从来没有像现在这样宁静过。黄昏时分,我坐在长满青草的斜坡上,坐在他的身旁,看他注视着那高飞在恬静的空中的风筝,我心里时常想,风筝把他的那颗心,从烦忧混乱的境地中带出,飞上了万里晴空(这只是我幼稚的想法而已)。可是当他一点点收起线,风筝在美丽的晚霞中愈来愈低,直到飘飘摇摇地跌落在地,像死了似的一动不动躺在那儿时,他才仿佛从睡梦中慢慢醒来。我还记得,当时我看到他把风筝拿在手里,茫然四顾,好像他自己也跟风筝一起跌落尘埃,为此我对他感到满心怜悯。

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度50/196   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >