大卫·科波菲尔(校对)第30部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度30/196

就在这回家后的第一天,我不幸竟把她吓了一大跳,虽然一般说来她是没有这种弱点的。当时,我走进她跟我母亲正坐着的那个房间,看到小婴孩(他出生才几个星期)在我母亲的膝盖上,我就非常小心地把他抱到怀里。这时,谋得斯通小姐突然尖声大叫起来,吓得我差一点让婴孩掉到地上。
“我亲爱的简!”我母亲叫道。
“天哪,克莱拉,你看见了吗?”谋得斯通小姐喊道。
“看见什么,我亲爱的简?”我母亲问道,“在哪儿?”
“他弄小宝宝了!”谋得斯通小姐叫道,“这小子把小宝宝给提溜起来了!”
她吓得腿都软了,但她还是挺起身子,朝我扑了上来,一把从我怀中抢走婴儿。接着她便晕过去了;她晕得那么厉害,大家只好给她灌下樱桃白兰地。她清醒过来后,郑重地给我下了一条禁令,我不得再以任何借口碰我的弟弟;我能看出,我那可怜的母亲虽然不希望这么做,可她还是温顺地同意了这一禁令,说:“毫无疑问,你是对的,我亲爱的简。”
还有一次,我们三个人正待在一起,这同一个可爱的小宝宝——因为我母亲的缘故,我觉得他真的非常可爱——不知怎的又成了谋得斯通小姐莫名其妙地大发脾气的起因。当时小婴孩正躺在我母亲的膝盖上,母亲一面看着他的眼睛,一面说:
“大卫!你过来!”我过去后,她又看着我的眼睛。
我看到谋得斯通小姐把手中正在串的珠子放下了。
“我敢断定,”我母亲温柔地说,“他们俩的眼睛很像。我想他们全像我。我看他们俩眼睛的颜色,跟我的完全一样。他们俩真是像极了。”
“你在说些什么,克莱拉?”谋得斯通小姐说。
“我亲爱的简。”我母亲听到这问话口气严厉,有点局促不安,结结巴巴地回答说,“我发现这孩子的眼睛跟大卫的完全一样。”
“克莱拉!”谋得斯通小姐怒气冲冲地站了起来,说,“你有时十足是个傻瓜。”
“哟,我亲爱的简。”我母亲不以为然地说。
“十足是个傻瓜,”谋得斯通小姐说,“除了你,谁会拿我弟弟的孩子跟你的孩子去比?他们俩一点也不像。他们俩完全不像。不管是哪一方面,他们丝毫都没有相像的地方。我希望他们永远是这样。我可不愿坐在这儿,听这种胡乱比较。”说着她昂首阔步地走出屋子,砰的一声关上身后的房门。
简单地说,在谋得斯通小姐看来,我不是一个讨人喜欢的人。在任何人看来,甚至在我自己看来,我也不是一个讨人喜欢的人。因为那些喜欢我的人不敢表示出来,而那些不喜欢我的人却表示得这么明显,因而使我深深地感到,自己总是显出一副束手束脚、粗里粗气、笨头笨脑的样子。
我觉得,我使他们不舒服,就像他们使我不舒服一样。要是他们一块儿正在谈话,我母亲本来好像很高兴的样子,可是我一进去,她的脸上立刻就会悄悄蒙上一层愁云。要是谋得斯通先生有说有笑心情正好时,我一进去,他马上就不再高兴了。要是谋得斯通小姐心情正不好时,我一进去,就会使她更加不高兴。我当时就能理解,知道我母亲永远是个受难者;她不敢跟我说话,不敢对我好,生怕那样做了就会得罪他们,随后就要挨一顿训斥。她不仅始终害怕自己得罪了他们,还怕我得罪了他们。因而我只要动一下,她就惴惴不安地注意他们的脸色。所以我决定尽可能躲开他们。在那寒冬的时日里,许多时候我都坐在我那阴暗的卧室里,身上裹着我的小小的大衣,专心看书,倾听教堂的钟声。
晚上,我有时去厨房跟佩格蒂一起坐一会儿。在那儿,我感到心情舒畅,不用害怕露出自己的本相。但是这两种躲避办法,都得不到客厅里的人许可。在那儿统治着一切的以折磨人为乐的恶意,把这两种办法都给禁止了。他们认为,为了要磨炼我可怜的母亲,我仍然是必不可少的。作为一个磨炼工具,我是决不允许不在场的。
“大卫,”一天晚饭后,当我正想像往常那样离开小客厅时,谋得斯通先生说,“看到你脾气这么拗,我心里真不是味儿。”
“拗得像只熊!”谋得斯通小姐说。
我一动不动地站着,低着头。
“听我说,大卫,”谋得斯通先生说,“在所有脾气中,执拗是最坏的一种了。”
“在我见过的有这种脾气的孩子中,”他姐姐说,“这孩子的脾气是最倔强、最执拗的了。我想,亲爱的克莱拉,连你也一定看出了吧?”
“请你原谅,我亲爱的简,”我母亲说,“你是否确信——我相信,我这样问你是不会怪我的,我亲爱的简——你了解大卫?”
“我要是连这孩子,或任何别的孩子都不了解,”谋得斯通小姐回答说,“那我真要没脸做人了。我不能夸口说自己知识渊博,但我自己认为一般的常识还是有的。”
“毫无疑问,我亲爱的简,”我母亲回答说,“你的理解力是很强的——”
“哦,不!你别这么说,克莱拉。”谋得斯通小姐忿忿地插嘴说。
“可我相信是这样,”我母亲接着说,“大家都认为是这样。我自己就在许多方面由此得到很多益处——至少我应该说是这样——没有人比我更相信这一点了。我这样说是很谦虚的,我亲爱的简,我向你保证。”
“我们可以说,我不了解这孩子,克莱拉,”谋得斯通小姐摆弄着自己手腕上的“小手铐”说,“我们就姑且同意,我根本不了解他。他对我来说太深奥莫测了。不过,也许我弟弟的洞察力能看透他的性格。我相信,刚才他正谈到这个问题时,我们把他的话头给打断了——这不太礼貌。”
“我想,克莱拉,”谋得斯通先生用一种低沉严肃的声音说,“对于这个问题,也许有比你更好、更公正的裁判。”
“爱德华,”我母亲战战兢兢地回答说,“对于一切问题,你都是一个最好的裁判,比我不懂装懂要高明多了。你跟简两人都是这样。我只是说——”
“你只是说了一些不着边际、未加考虑的话,”他回答说,“以后别再这样啦,我亲爱的克莱拉。你要时刻留神你自己。”
我母亲的嘴唇动了动,仿佛回答说“是,我亲爱的爱德华”,可她并没有说出声来。
“我刚才说啦,大卫,”谋得斯通先生傲慢地把脑袋和目光转向我,说道,“看到你的脾气这么拗,我心里很不是味儿。我不能眼睁睁地看着你这种脾气越来越发展,而不加以纠正。你自己必须努力改掉这种脾气,先生。我们也得努力帮你改掉它。”
“请你原谅,先生,”我结结巴巴地说,“打从我回来起,我从来不曾有意要执拗过。”
“别用谎言来掩饰啦,先生!”他回答时如此凶相毕露,我看到我母亲不由自主地伸出哆嗦的手,仿佛要把我跟谋得斯通先生隔开似的,“就是由于你的脾气拗,你躲进自己的房间。本应该待在这儿时,你却躲在自己的房间里。你现在应该知道,一句话,我要你待在这儿,不要待在那儿。还有,我要你在这儿老老实实地听我的话。你是知道我的,大卫。我说到做到。”
谋得斯通小姐发出一声干笑。
“我要你对我恭恭敬敬,立即服从,而且还要心甘情愿。”他继续说,“对简·谋得斯通也要这样,还有对你母亲,也要这样。我决不允许让一个孩子随自己的心愿,像躲瘟疫似的躲开这个房间。坐下。”
他像对待一条狗一样命令我,我也像一条狗一样服从他。
“还有一件事,”他说,“我发现你老爱跟下等人混在一起。你不得跟仆人们交往。你有许多方面需要改正,厨房里是无法使你改好的。有关那个叫你使坏的女人,我先不说什么——因为你,克莱拉,”他低声对我母亲说,“由于你跟她多年相处,长期对她偏爱,有一种对她盲目尊重的弱点,直到现在都还没有克服。”

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度30/196   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >