诗经(王秀梅译注)第99部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度99/331


四牡孔阜[11],
六辔在手。
骐駠是中[12],
騧骊是骖[13]。
龙盾之合[14],
鋈以觼軜[15]。
言念君子,
温其在邑[16]。
方何为期[17],
胡然我念之[18]。
【译文】
四匹雄马健又壮,
驭手握着六条缰。
青马红马在中间,
黄马黑马在两旁。
龙纹盾牌并一起,
铜环辔绳串成行。
思念夫君人品好,
他在家时多温暖。
何时是他归来日,
让我对他长思念。
【注释】
[11]四牡:四匹公马。孔阜:特别壮盛。
[12]駠(liú):同“骝”,红黑色的马。是中:即“为中”,中间驾辕的两马,又称“服马”。
[13]騧骊(guā
lí):身体浅黄而嘴黑的马叫“騧”,黑色的马叫“骊”。
[14]龙盾:画有龙纹的盾牌。合:两盾合在一处放在车上。朱熹《诗集传》:“画龙于盾,合两载之,以为车上之卫。必载二者,备破毁也。”
[15]觼(jué):有舌的环。軜(nà):驂马靠里边的辔。这句是说驂马内辔的环是用白铜装饰的。
[16]邑:郡邑,指家乡。
[17]方:将。期:归期。
[18]胡然:为什么。
驷孔群[19],
厹矛鋈錞[20]。
蒙伐有苑[21],
虎韔镂膺[22]。
交韔二弓[23],
竹闭绲縢[24]。
言念君子,
载寝载兴[25]。
厌厌良人[26],
秩秩德音[27]。
【译文】
四马轻身步协调,
三棱矛柄镶铜套。
巨大盾牌花纹美,
虎皮弓套镂金雕。
两弓交错插袋中,
弓檠夹弓绳缠绕。
思念夫君人品好,
若醒若睡心焦躁。
安静柔和好夫君,
彬彬有礼声誉高。
【注释】
[19]驷:不披甲的四匹马。不着甲叫“”。孔群:非常协调。
[20]厹(qiú)矛:三棱刃的矛,长一丈八尺。鋈錞(duì):用白铜装饰的矛端。錞,方玉润《诗经原始》:“茅底端平曰錞。”
[21]蒙:在盾上刻杂羽的花纹。伐:通“瞂”,中等大小的盾。有苑:花纹貌。
[22]虎韔(chàng):虎皮作的弓套。镂膺:金饰弓套的正面。
[23]交韔二弓:两张弓交错插于弓套中。所以备二弓,是预防有坏。朱熹《诗集传》:“交韔,交二弓于韔中,谓颠倒安置之。必二弓,以备坏也。”
[24]竹闭绲縢(gǔn
téng):此句是说用绳子将竹闭捆扎在需要校正的弓上。竹闭,竹制的校正弓弩的工具。绲,绳。縢,捆扎。
[25]载寝载兴:此句言起来又睡下,睡下又起来,反复不能入睡。载,语助词。
[26]厌厌:安静柔和貌。
[27]秩秩:有序貌,谓其懂礼节有教养。德音:好声誉。
蒹葭
【题解】
这是一首写追求心中思慕的人而不可得的诗。思慕的是谁呢?历来众说纷纭。一说是思念贤才的,一说是招求隐士的,还有认为是想念朋友或追求情人的,这些说法都在似与不似之间。朱熹的说法则比较客观,他说:“言秋水方盛之时,所谓彼人者,乃在水之一方,上下求之而皆不可得。然不知其何所指也。”(《诗集传》)解释不清就阙疑,这才是实事求是的态度。此诗写景凄清优美,写人虚无缥缈,全诗无一个“思”字、“愁”字、“求”字,但其中那企慕之情和惆怅之思却表达得非常充分。方玉润《诗经原始》说:“此诗在《秦风》中气味绝不相类,以好战乐斗之邦,忽遇高超远举之作,可谓鹤立鸡群,倏然自异者矣。”全诗意境飘逸,神韵悠长,从文学角度看,实在是一首不可多得的诗歌佳作。
蒹葭苍苍[1],
白露为霜[2]。
所谓伊人[3],
在水一方[4]。
溯洄从之[5],
道阻且长[6]。
溯游从之[7],
宛在水中央[8]。
【译文】

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度99/331   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >