诗经(王秀梅译注)第298部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度298/331

彼徂矣岐[5],
有夷之行[6]。
子孙保之。
【译文】
上天造就岐山高,
太王垦田除荒草。
百姓在此盖新房,
文王让民享安康。
民众奔往岐山旁,
岐山大道坦荡荡。
子孙永保此地方。
【注释】
[1]作:生,造就。高山:指岐山。在今陕西岐山东北。周自文王之祖古公亶父由豳迁于岐山之下,才开始强大起来。
[2]大王:即文王之祖古公亶父,武王时,追尊为“大(太)王”。荒:开荒垦田。
[3]作:始。
[4]康:安康。
[5]徂:往,指百姓来归附。
[6]夷:平坦。行:道路。
昊天有成命
【题解】
这是一首祭祀成王的颂诗。诗中只用七句话,简洁地叙述了周初三王对周王朝做出的贡献,重点称赞了成王为完成先王事业所作的努力。贾谊《新书》解释此诗说:“二后,文王、武王也。文王有大德而功未就,武王有大功而治未成,及成王承嗣,仁以莅民,故称‘昊天’焉。”表现了周人敬天的同时,更重视人为的努力。
昊天有成命[1],
二后受之[2]。
成王不敢康[3],
夙夜基命宥密[4]。
於缉熙[5]!
单厥心[6],
肆其靖之[7]。
【译文】
昭昭上天有指令,
文王、武王受成命。
成王不敢享安康,
日夜安民顺天命。
啊,多么光明多辉煌!
竭力尽心保天命,
国家太平民安宁。
【注释】
[1]昊天:皇天。成命:定命。
[2]二后:指文王和武王。受之:指承受天命。
[3]成王:武王之子,名诵,继武王为天子。康:安逸。
[4]夙夜基命宥密:《郑笺》:“早夜始信天命,不敢解倦,行宽仁安静之政,以定天下。”基,其。命,天命。宥,通“有”。密,通“勉”。
[5]於:叹美之声。缉熙:光明。
[6]单:通“殚”,尽。
[7]肆:故。靖:安。
我将
【题解】
这是周王祭天而以文王配享的诗。《毛诗序》说:“《我将》,祀文王于明堂也。”方玉润认为此说不够准确,应改为“祀帝于明堂,而以文王配之也”。并解析说:“首三句祀天,中四句祀文王,末三句则祭者本旨,宾主次序井然。”(《诗经原始》)对此说,多为认同。
我将我享[1],
维羊维牛,
维天其右之[2]。
仪式刑文王之典[3],
日靖四方[4]。
伊嘏文王[5],
既右飨之[6]。
我其夙夜[7],
畏天之威,
于时保之[8]。
【译文】
奉上祭品献神灵,
祭品有牛还有羊,
祈求上天佑周邦。
效法文王的典章,
日日谋求安四方。
伟大文王英名扬,
配祀上帝祭品享。
我们早晚勤努力,
遵循天道畏天威,
才能保有我周邦。
【注释】
[1]将:奉上。享:祭献。
[2]右:佑,保佑。
[3]仪式刑:三字平列,都是效法的意思。典:典章制度。
[4]靖:平定,治理。
[5]伊:发语词。嘏(jiǎ):通“假”,伟大。
[6]右:佑助。飨:受食。此是说文王配上帝飨食。
[7]夙夜:早晚,指勤政。
[8]于时:于是。

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度298/331   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >