诗经(王秀梅译注)第222部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度222/331

樵彼桑薪[12],
卬烘于煁[13]。
维彼硕人,
实劳我心[14]。
【译文】
砍下桑树做柴薪,
烧在灶里暖在身。
想起那个健美人,
实在让我伤透心。
【注释】
[12]樵:薪柴,此处指采木为樵。桑薪:桑木柴火。是较好的薪柴。
[13]卬(áng):我。女子自称。烘:烧,指烧火。煁(shén):一种可移动的小炉灶。
[14]劳:忧愁。
鼓钟于宫[15],
声闻于外。
念子懆懆[16],
视我迈迈[17]。
【译文】
宫中敲起大乐钟,
钟声飘响在全城。
怀念使我神不宁,
你却视我如路人。
【注释】
[15]鼓钟:即敲钟。鼓,敲。
[16]懆懆(cǎo):忧愁不安貌。
[17]迈迈:朱熹《诗集传》:“迈迈,不顾也。”
有鹙在梁[18],
有鹤在林[19]。
维彼硕人,
实劳我心。
【译文】
丑恶鹙鹰在鱼梁,
高洁白鹤在林中。
想起那个健美人,
实在煎熬我的心。
【注释】
[18]鹙(qiū):水鸟名。其状如鹤而大,头项皆无毛。其性贪恶,好啖鱼、蛇及鸟雏。梁:鱼梁,拦鱼的石坝。
[19]鹤:鹤为高洁之鸟,亦食鱼。鹙、鹤皆以鱼为食,鹙之性贪恶而今在梁,鹤洁白而反在林,比喻所爱男子离己远去。
鸳鸯在梁[20],
戢其左翼[21]。
之子无良,
二三其德[22]。
【译文】
一对鸳鸯在鱼梁,
嘴插翅下睡得香。
可恨这人没良心,
转眼之间把我忘。
【注释】
[20]鸳鸯:水鸟,亦食鱼。
[21]戢(jí)其左翼:鸳鸯把嘴插在左翼下休息。
[22]二三其德:三心二意,指感情不专一。
有扁斯石[23],
履之卑兮[24]。
之子之远,
俾我疧兮[25]。
【译文】
扁扁平平乘车石,
虽然低下有人踩。
恨他离我如此远,
让我痛苦实难挨。
【注释】
[23]有扁:即“扁扁”,乘石的样子。乘石是乘车时所踩的石头。
[24]履:踩,指乘车时踩在脚下。此说乘石虽低,犹有人踩踏,自己还不如乘石。
[25]疧(qí):忧病,指相思病。
绵蛮
【题解】
这首诗写的是行役之人,苦于长途跋涉,又困于饥渴,在十分无奈的时候,遇上了一位好心的贵族,把他载在副车上,并给他吃喝,还安慰他,开导他。他很感动,故作此诗以表达感激之情。这也体现了我们民族助人为乐的传统美德。

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度222/331   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >