诗经(王秀梅译注)第183部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度183/331

你的面目本可见,
却是让人看不清。
我作这首善意歌,
深究反复无常人。
【注释】
[30]蜮(yù):一名短狐,能在水中含沙射人影,又名射影、射工。
[31]靦(tiǎn):面目可见貌。一说惭愧貌。
[32]视:“示”之借字。罔极:无极。无有极已之时。
[33]极:穷极,深究。
巷伯
【题解】
这是寺人(阉人)孟子遭人谗毁而写的一首发泄心中怨愤的诗。诗中把谗人巧言善辩,搬弄是非的形象刻画得惟妙惟肖,对害人者进行了无情的诅咒,对小人得志、好人受诬的不合理社会现象表示了强烈不满。读此诗,不禁使我们想到屈原、岳飞等因谗遭害的仁人志士,千载之下,仍让人扼腕。可见进谗者对社会危害之大。因此,我们一定要善辨是非,特别是执政者,不要轻信谗言,这样才能造成宽松的社会氛围。
萋兮斐兮[1],
成是贝锦[2]。
彼谮人者[3],
亦已大甚[4]!
【译文】
各种花纹多鲜明,
织成多彩贝纹锦。
那个造谣害人者,
心肠实在太凶狠。
【注释】
[1]萋、斐(fēi):花纹交错的样子。
[2]贝锦:贝壳花纹的锦缎。
[3]谮(zèn)人:诬陷别人的人。
[4]大:同“太”。
哆兮侈兮[5],
成是南箕[6]。
彼谮人者,
谁适与谋[7]?
【译文】
裂开嘴如簸箕大,
如同箕星南天挂。
那个造谣害人者,
是谁给他做谋划?
【注释】
[5]哆(chǐ):张口的样子。侈:大。
[6]南箕:南方天空的箕星。古人认为箕星出现要有口舌是非,以此比喻进谗的人。
[7]适:往。谋:谋划,计议。
缉缉翩翩[8],
谋欲谮人。
慎尔言也[9],
谓尔不信[10]。
【译文】
花言巧语叽叽呱,
心想害人说谎话。
劝你说话要当心,
否则没人再相信。
【注释】
[8]缉缉:附耳私语。翩翩(piān):花言巧语。
[9]尔:指谗人。
[10]信:信实。
捷捷幡幡[11],
谋欲谮言。
岂不尔受[12]?
既其女迁[13]。
【译文】
花言巧语信口编,
想方设法造谣言。
也许一时受你骗,
终会恨你太阴险。
【注释】
[11]捷捷(qiè):巧言貌。幡幡(fān):犹“翩翩”。
[12]受:接受,听信谗言。
[13]女:通“汝”,你。迁:转移。指听者转而憎恨造谣者。
骄人好好[14],
劳人草草[15]。

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度183/331   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >