诗经(王秀梅译注)第167部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度167/331

潜虽伏矣[63],
亦孔之炤[64],
忧心惨惨[65],
念国之为虐[66]!
【译文】
鱼儿生活在池沼,
并不让它乐逍遥。
即使潜伏深水底,
水清依然看得到。
忧心忡忡愁不已,
想那朝政太残暴!
【注释】
[61]于:其。沼:池。
[62]克:能。
[63]潜:深藏。伏:伏于水底。
[64]孔:甚,非常。炤:同“昭”,明。以上四句,《郑笺》曰:“池鱼之所乐而非能乐,其潜伏于渊,又不足以逃,甚炤炤易见。以喻时贤者在朝廷,道不行,无所乐,退而穷处,又无所止也。”
[65]惨惨:犹“戚戚”,忧虑不欢貌。
[66]为虐:为非作歹。
彼有旨酒,
又有嘉肴。
洽比其邻[67],
昏姻孔云[68]。
念我独兮,
忧心殷殷[69]。
【译文】
他们有酒可酩酊,
又有嘉肴享人生。
他们融洽抱成团,
裙带之间互说情。
想我自己真孤独,
忧愁之心隐隐痛。
【注释】
[67]洽:合,融洽。比:亲近。邻:近,指亲近之人。
[68]云:旋,指周旋回护。
[69]殷殷(yīn):忧伤痛苦貌。
佌佌彼有屋[70],
蔌蔌方有谷[71]。
民今之无禄[72],
天夭是椓[73]。
哿矣富人[74],
哀此惸独[75]!
【译文】
卑劣小人有华屋,
鄙陋家伙有米谷。
民众当今贫无禄,
饱受天灾无人助。
阔佬快乐哈哈笑,
可怜穷人太孤独!
【注释】
[70]佌佌(cǐ):《毛传》:“佌佌,小也。”小人卑小猥琐貌。
[71]蔌蔌(sù):《毛传》:“蔌蔌,陋也。”小人鄙陋丑恶貌。谷:谷物,粮食。
[72]无禄:无福,不幸。
[73]天夭:天降之灾。椓:击。
[74]哿(gě):乐,即欢乐。
[75]惸:通“茕”,孤独。
十月之交
【题解】
这是一首讽刺幽王无道,政治昏暗的诗。当时天灾连续发生,日食、地震等灾异频仍,民众遭受苦难,作者自己也受到迫害。诗的作者可能是位没落贵族,他关心国事,为人正直,并颇具文才,他将日食、地震与人世的政治状态联系起来,真实地记下了当时国家遭受天灾人祸,贪官横行,民不聊生的情景。这是一篇很出色的诗,诗中“百川沸腾,山冢崒崩。高岸为谷,深谷为陵”四句,准确生动地描绘出地震那可怕的景象,所以姚际恒说:“写得直是怕人。”这次地震实有发生,《国语·周语》记载:“西周三川皆震。”《汉书·翼奉传》说:“《十月之交》篇,知日食地震之效。”对于日食,梁虞邝首次推定此次日食发生在幽王六年(公元前776年)。清代学者阮元、陈遵妫推算,幽王六年十月辛卯确实发生了一次日食,与诗中所记载日期相符。这是世界上有年代可考的最早的日食记载。这篇诗不仅是出色的史诗,也为天文学研究提供了可靠的资料。
十月之交[1],
朔月辛卯[2]。
日有食之[3],
亦孔之丑[4]。
彼月而微[5],
此日而微。
今此下民,
亦孔之哀。
【译文】
正是十月的时候,
初一这天是辛卯。
天上出现了日食,
也是凶险的征兆。
往日月蚀夜光微,
今天日食天地黑。

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度167/331   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >