诗经(王秀梅译注)第130部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度130/331

宁可有事他不来,
非我礼节不周详。
屋内洁净又清爽,
八盘美食摆席上。
既有肥嫩小羔羊,
快请长辈来尝尝。
宁可有事他不来,
不叫别人说短长。
【注释】
[5]酾(shī)酒:滤酒。有藇(xù):即“藇藇”,形容酒美。
[6]羜(zhù):羊羔。
[7]速:召,请。诸父:同姓长辈。
[8]宁:宁可。适:凑巧。
[9]微:非。顾:念。
[10]於(wū):叹美词。粲:鲜明洁净。
[11]馈(kuì):食物。簋(guǐ):盛食品的器具。
[12]诸舅:指异姓长辈。
[13]咎:过错。
伐木于阪[14],
酾酒有衍[15]。
笾豆有践[16],
兄弟无远[17]。
民之失德,
干糇以愆[18]。
有酒湑我[19],
无酒酤我[20]。
坎坎鼓我,
蹲蹲舞我[21]。
迨我暇矣[22],
饮此湑矣。
【译文】
伐木来到山坡上,
酒杯斟满快要淌。
盘儿碗儿端上桌,
兄弟相亲莫相忘。
人们为啥失情谊,
多因招待不周详。
家中有酒拿出来,
没酒赶快出去买。
鼓儿敲得咚咚响,
翩翩起舞袖高扬。
乘我今天有空暇,
饮此美酒心欢畅。
【注释】
[14]阪:斜坡。
[15]有衍:即“衍衍”,盛满的样子。
[16]笾(biān)豆:笾和豆是古代盛食物的两种容器。践:陈列。
[17]无远:不要疏远,别见外。
[18]干糇(hóu):干粮。此处指粗劣食物。愆:过错。
[19]湑(xǔ):滤酒。我:语尾助词,犹“兮”,即今之“啊”。
[20]酤:买酒。
[21]蹲蹲(cún):当作“墫墫”,跳舞的样子。
[22]迨:趁着。
天保
【题解】
这是臣子祝颂君主的诗。《毛诗序》说:“《天保》,下报上也。君能下下以成其政,臣能归美以报其上焉。”周克商之后,周的统治者认为他们的政权是受命于天,鉴于殷商灭亡的教训,他们“畏天之威”,“敬天之命”,奉行德政,以安抚百姓,国家日益安定。这时产生一些歌颂上天、歌颂君主的诗歌。此诗一、二、三章,反复吟咏“天保定尔”,热情歌颂上天降福赐禄,表达对君主的忠心和对上天的虔诚,这反映了周人的天命观。此诗一个奇妙之处,为了歌功颂德,竟连用了九个“如”字:“如山如阜”、“如冈如陵”、“如川之方至”、“如月之恒”、“如日之升”、“如南山之寿”、“如松柏之茂”用来歌颂和祝福君主,可见诗人想象力的丰富。后来“天保九如”就成为祝颂之词。
天保定尔[1],
亦孔之固[2]。
俾尔单厚[3],
何福不除[4]?
俾尔多益[5],
以莫不庶[6]。
【译文】
上天保佑您安宁,
王位牢固国昌盛。
让您国力加倍增,
何种福禄不赐您?
让您财富日丰盈,
没有什么不盛兴。
【注释】
[1]保:保护。定:平安。尔:指国君。
[2]亦:又。孔:甚。固:巩固。
[3]俾:使。单厚:为,繁体为“爲”,与“譌”因形近而误。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“单、厚同义,皆为大也。”
[4]除:赐予。
[5]多益:多富,即富有。
[6]庶:众多。

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度130/331   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >