史记(六册)(精注全译)第9部分在线阅读
二十年(前227年),燕国的太子丹担心秦国军队打到他的国家,非常恐惧,派荆轲去刺杀秦王。秦王发觉后,将荆轲肢解来示众,并且派王翦、辛胜攻打燕国。燕国、代国出兵迎击秦军,秦军在易水以西打败燕军。
二十一年(前226年),王贲攻打楚。秦王于是增派兵力前往支持王翦的军队,最终打败了燕国太子丹的军队,攻取燕都蓟城,得到太子丹的首级。燕王向东收拢辽东的残部而在那里称王。王翦称病告老回乡。新郑反叛。昌平君被迁到郢。天降大雪,积雪深达二尺五寸。
二十二年(前225年),王贲攻打魏国,引黄河水淹灌大梁城,大梁城墙被水冲毁,魏王请求投降,秦国完全占领魏国的土地。
二十三年(前224年),秦王再次召见王翦,坚持要任用他,派他去攻打楚国。秦军夺取陈县以南一直到平舆的土地,擒获楚王。秦王到郢陈巡游。楚将项燕立昌平君为楚王,在淮水以南反抗秦军。二十四年(前223年),王翦、蒙武进攻楚国,打败楚军,昌平君死去,项燕最终自杀。
二十五年(前222年),秦国大举发兵,派王贲带兵,攻打燕国的辽东,擒获燕王喜。秦军掉头兵锋攻打代国,俘虏代王嘉。王翦最终平定了楚国的江南地区,降服越君,设置会稽郡。五月,秦王下令天下欢聚宴饮。
二十六年(前221年),齐王建和他的相国后胜调发士兵防守齐国的西部边界,不与秦国往来。秦王派将军王贲从燕国以南攻打齐国,擒获齐王建。
秦初并天下,令丞相、御史曰:“异日韩王纳地效玺,请为藩臣,已而倍约,与赵、魏合从畔秦,故兴兵诛之,虏其王。寡人以为善,庶几【庶几:或许。】息兵革。赵王使其相李牧来约盟,故归其质子。已而倍盟,反我太原,故兴兵诛之,得其王。赵公子嘉乃自立为代王,故举兵击灭之。魏王始约服入秦,已而与韩、赵谋袭秦,秦兵吏诛,遂破之。荆王献青阳以西,已而畔约,击我南郡,故发兵诛,得其王,遂定其荆地。燕王昏乱,其太子丹乃阴令荆轲为贼,兵吏诛,灭其国。齐王用后胜计,绝秦使,欲为乱,兵吏诛,虏其王,平齐地。寡人以眇miǎo眇【眇眇:渺小,自谦之词。眇,同“渺”。】之身,兴兵诛暴乱,赖宗庙之灵,六王咸伏其辜,天下大定。今名号不更,无以称成功,传后世。其议帝号。”丞相绾、御史大夫劫、廷尉斯等皆曰:“昔者五帝地方千里,其外侯服【侯服:九服之一,指王畿外五百里之地。】、夷服【夷服:九服之一,指王畿外三千五百里之地。】诸侯或朝或否,天子不能制。今陛下兴义兵,诛残贼,平定天下,海内为郡县,法令由一统,自上古以来未尝有,五帝所不及。臣等谨与博士议曰:‘古有天皇,有地皇,有泰皇,泰皇最贵。’臣等昧死上尊号,王为‘泰皇’,命为‘制’,令为‘诏’,天子自称曰‘朕’。”王曰:“去‘泰’,着‘皇’,采上古‘帝’位号,号曰‘皇帝’。他如议。”制曰:“可。”追尊庄襄王为太上皇。制曰:“朕闻太古有号毋谥,中古有号,死而以行为谥。如此,则子议父,臣议君也,甚无谓,朕弗取焉。自今已来,除谥法。朕为始皇帝,后世以计数,二世、三世至于万世,传之无穷。”
秦国刚刚兼并天下,秦王对丞相、御史下令说:“昔日韩王进献土地,交出印玺,请求成为秦国的藩臣,不久就违背了约定,与赵国、魏国合纵反叛秦国,所以我发兵讨伐韩国,俘虏韩王。我认为这样做很好,或许可以平息战争。赵王派他的相国李牧前来缔结盟约,因此我归还赵国的质子。不久赵国违背盟约,在我国太原反叛,因此我发兵惩罚赵国,擒获赵王。赵国的公子嘉于是自立为代王,因此我发兵去消灭他。魏王最初约定向秦国臣服,不久又同韩国、赵国谋划袭击秦国,秦国的将士前往惩罚他们,于是将他们打败。楚王割让青阳以西的土地,不久也违背约定,攻打我国的南郡,因此我发兵惩罚楚国,擒获楚王,最终平定楚地。燕王昏庸悖乱,他的太子丹暗中指使荆轲为刺客,我派出将士惩罚他们,灭掉燕国。齐王采用后胜的计谋,断绝与秦国的往来,想要作乱,我派出将士惩罚他们,俘虏齐王,平定齐地。我凭借微不足道的身躯,发兵讨伐暴乱的国家,仰赖祖宗的威灵,六国之王都认罪伏法,天下完全平定了。现在不改变名号,就无法颂扬我所创建的功勋,从而流传后世。群臣商议帝王称号的事情。”丞相王绾、御史大夫冯劫、廷尉李斯等人都说:“从前五帝统治方圆千里的地方,外围侯服、夷服等地的诸侯是否前来朝贡,天子不能控制。现在陛下发动正义之师,诛杀乱臣贼子,平定天下,四海之内都成为郡县,法令都由陛下一人发布,自从上古以来也没有这样的事情,是五帝所不能比的。我们谨慎地与博士商议说:‘古时候有天皇,有地皇,有泰皇,泰皇最尊贵。’我们冒死献上尊号,大王称‘泰皇’,教命称‘制’,号令称‘诏’,天子自称‘朕’。”秦王说:“去掉‘泰’字,保留‘皇’字,采用上古时代的‘帝’这一称号,称为‘皇帝’。其他的都按照群臣商议的办。”制命说:“可以。”始皇追尊庄襄王为太上皇。制命说:“我听说远古时代有名号而没有谥号,中古时代有名号,死后根据他生前的行为追加谥号。像这样,就是儿子议论父亲,大臣议论君主,很没有意义,我不采取这种做法。从现在开始,废除追加谥号的做法。我是始皇帝,后世用数字计算,二世、三世一直到万世,永远传承下去。”
始皇推终始五德【五德:战国时期形成的阴阳学说以五行为五德,以其生克关系为王朝更替之应。相克关系为金克木、木克土、土克水、水克火、火克金,相生关系为金生水、水生木、木生火、火生土、土生金。阴阳家认为黄帝至虞舜为土德,夏为木德,商为金德,周为火德,秦取代周,因此为水德,崇尚黑色。】之传,以为周得火德,秦代周德,从所不胜【胜:克。】,方今水德之始,改年始,朝贺【朝贺:官员在元旦入朝庆贺。】皆自十月朔。衣服、旄旌、节旗皆上【上:同“尚”,崇尚。】黑。数以六为纪【数以六为纪:五行中水的成数是六。《周易·系辞上》说:“天一,地二;天三,地四;天五,地六;天七,地八;天九,地十。”天一生水,地二生火,天三生木,地四生金,天五生土,以上为生数。地六成水,天七成火,地八成木,天九成金,地十成土,以上为成数。】,符、法冠【法冠:御史所戴之冠,又称獬豸冠。】皆六寸,而舆六尺,六尺为步,乘六马。更名河曰德水,以为水德之始。刚毅戾深,事皆决于法,刻削毋仁恩和义,然后合五德之数。于是急法,久者不赦。
秦始皇大营宫室,选自《帝鉴图说》。
丞相绾等言:“诸侯初破,燕、齐、荆地远,不为置王,毋以填【填:通“镇”,安定。】之。请立诸子,唯上幸许。”始皇下其议于群臣,群臣皆以为便。廷尉李斯议曰:“周文武所封子弟同姓甚众,然后属疏远,相攻击如仇仇,诸侯更相诛伐,周天子弗能禁止。今海内赖陛下神灵一统,皆为郡县,诸子功臣以公赋税重赏赐之,甚足易制。天下无异意,则安宁之术也。置诸侯不便。”始皇曰:“天下共苦战斗不休,以有侯王。赖宗庙,天下初定,又复立国,是树兵也,而求其宁息,岂不难哉!廷尉议是。”
始皇推演五德终始的次序,认为周朝得到火德,秦朝取代周朝火德,根据火德所不能克制的属性,现在应该是水德的开始,改变每年开始的月份,规定官员入朝庆贺都在十月初一日。服饰、旌旗、符节都崇尚黑色。数字以六为标准,兵符、法冠都是六寸,而舆车宽六尺,以六尺为一步,用六匹马驾车。把黄河改名为德水,以此为水德的开始。始皇刚强坚毅,暴戾严苛,所有的事情都用法令来解决,刻薄而不讲仁爱道义,认为这样才能符合五德终始的规律。于是他急于推行法令,有的罪犯囚禁很长时间也没有被赦免。
丞相王绾等人进言:“诸侯刚被消灭,燕、齐、楚等地非常偏远,如果不在那里设置藩王,就无法安定当地民众。请求立皇子为王,希望皇帝能够批准。”始皇把他们的建议下交群臣商议,群臣都觉得很适当。廷尉李斯提议说:“周文王和武王所分封的同姓子弟非常多,可是后代血缘关系变得疏远,彼此攻击好像仇敌,诸侯相互征战,周天子没有办法制止。现在四海之内仰赖陛下的神武威灵得以统一,都设置为郡县,皇子和功臣用国家的赋税来施以重赏,局面很容易控制。天下人没有二心,这就是使国家安定的办法。分封诸侯不妥当。”始皇说:“天下人都为战乱不止而苦恼,就是因为有诸侯的缘故。仰赖祖先的保佑,我刚刚平定天下,如果再去创建诸侯国,这是给自己树敌,再想要求得安宁,岂不是很难做到吗!廷尉的建议是正确的。”
杨慎:“诸铭直致无华采,颇杂以吏牍,自是秦时一样文字。钟惺曰:诸铭横而大,在工拙之外求之。有韵之文,只如信口序事,妙手。”顾炎武:“按《国语》《吴越春秋》,句践栖会稽后,惟恐国人之不蕃,不复禁其淫佚,其风至六国末犹在。故始皇为之厉禁,着于石刻。繁而不杀,此亦防民正俗之意也。”
分天下以为三十六郡,郡置守、尉、监。更名民曰“黔首”。大酺。收天下兵,聚之咸阳,销以为钟鐻jù【钟鐻:编钟和钟架。】,金人十二,重各千石,置廷宫中。一法度衡石丈尺,车同轨,书同文字。地东至海暨朝鲜,西至临洮、羌中,南至北乡户【北乡户:窗户朝北开的地方,指南方极远之处。乡,同“向”。】,北据河为塞,并阴山至辽东。徙天下豪富于咸阳十二万户。诸庙及章台、上林皆在渭南。秦每破诸侯,写放【写放:仿照。放,通“仿”。】其宫室,作之咸阳北坂上,南临渭,自雍门以东至泾、渭,殿屋复道【复道:楼阁间架设的信道。】周阁相属。所得诸侯美人钟鼓,以充入之。
二十七年,始皇巡陇西、北地,出鸡头山,过回中。焉作信宫【信宫:长信宫。】渭南,已更命信宫为极庙,象天极。自极庙道通郦山,作甘泉前殿。筑甬yǒng道【甬道:两旁有遮蔽物的信道。】,自咸阳属之。是岁,赐爵一级。治驰道【驰道:供天子车马行驶的道路。】。
始皇将全国划分为三十六个郡,每个郡设置守、尉、监。将民众改称为“黔首”。下令欢聚宴饮。始皇将全国的兵器都收聚到一起,集中在咸阳,熔化后铸成编钟,以及十二个金属人像,每一个重达一千石,放置在宫廷之中。始皇统一法令制度和度量衡标准,统一车轨的距离,统一用于书写的文字。秦朝的疆域向东到大海和朝鲜,向西到临洮、羌中,向南到窗户朝北开的地方,向北拒守黄河为屏障,从阴山一直到辽东。始皇将国内的十二万户沃尓沃迁徙到咸阳。秦国历代帝王的宗庙和章台、上林都在渭水以南。秦国每消灭一个诸侯国,就会模仿其宫殿样式,在咸阳以北山坡上建造一座,向南临近渭水,从雍门以东到泾水、渭水一带,宫殿复道和环廊连续不绝。始皇从诸侯国抢来的美女、钟鼓,都安置在这里。
二十七年(前220年),始皇巡视陇西、北地,来到鸡头山,经过回中。于是在渭水以南建造了长信宫,不久又将长信宫改名为极庙,象征天上的北极星。从极庙铺设一条通往骊山的道路,又建造了甘泉宫前殿。修筑甬道,使咸阳与此相连。这一年,始皇赏赐天下人爵位一级。修筑驰道。
二十八年,始皇东行郡县,上邹峄山,立石,与鲁诸儒生议,刻石颂秦德,议封禅望祭山川之事。乃遂上泰山,立石,封,祠祀。下,风雨暴至,休于树下,因封其树为五大夫。禅梁父。刻所立石,其辞曰:
皇帝临位,作制明法,臣下修饬【修饬:行为端正,不违礼义。】。二十有六年,初并天下,罔不宾服。亲巡远方黎民,登兹泰山,周览东极。从臣思迹,本原【本原:推究。】事业,祗诵功德。治道运行,诸产得宜,皆有法式。大义休明,垂于后世,顺承勿革。皇帝躬圣,既平天下,不懈于治。夙兴夜寐,建设长利,专隆教诲。训经宣达,远近毕理,咸承圣志。贵贱分明,男女礼顺,慎遵职事。昭隔内外,靡不清净,施于后嗣。化及无穷,遵奉遗诏,永承重戒。
于是乃并勃海【勃海:渤海。】以东,过黄、腄,穷成山,登之罘fú,立石颂秦德焉而去。
二十八年(前219年),始皇向东巡视郡县,登上邹峄山,树立石碑,和鲁郡的儒生们商议,在石碑上镌刻颂扬秦朝功德的文字,还讨论了封禅和望祭名山大川的事情。于是始皇登上泰山,树立石碑,积土为祭坛,祭祀上天。下山的时候,忽然遭遇狂风暴雨,始皇在一棵树下休息,因此他封这棵树为五大夫。始皇在梁父山祭祀大地。在所立的石碑上镌刻文字,上面的碑文说:
皇帝即位,立下制度,严明法令,臣下严谨整饬。二十六年时,刚刚兼并天下,没有人不臣服。亲自巡视远方黎民,登上泰山,便览东方边疆。随行大臣追忆往昔,探求事业本源,恭敬赞颂功德。皇帝治国有道,各项生产安排得当,所有事务都有规范。大义美善明晰,作为后世榜样,沿袭不要改变。皇帝贤明通达,已经平定天下,治国仍然不懈。每天早起晚睡,为国长远谋划,尤其重视教导。宣明政令,各地井然有序,遵循皇帝意志。等级分明,男女有别,谨慎遵行职事。内外不同,无不清静,恩泽施于后代。教化所及,没有穷尽,遵守皇帝诏令,永遵重要告诫。
始皇于是沿着渤海向东,经过黄县、腄县,走到成山的尽头,登上之罘山,树立赞颂秦朝功德的石碑后离去。
南登琅邪,大乐之,留三月。乃徙黔首三万户琅邪台下,复十二岁。作琅邪台,立石刻,颂秦德,明得意。曰:
维二十八年,皇帝作始。端平法度,万物之纪。以明人事,合同父子。圣智仁义,显白道理。东抚东土,以省卒士。事已大毕,乃临于海。皇帝之功,勤劳本事。上农除末,黔首是富。普天之下,抟【抟:专一。】心揖【揖:通“辑”,会集。】志。器械一量,同书文字。日月所照,舟舆所载。皆终其命,莫不得意。应时动事,是维皇帝。匡饬异俗,陵水经地。忧恤黔首,朝夕不懈。除疑定法,咸知所辟。方伯分职,诸治经易。举错必当,莫不如画。皇帝之明,临察四方。尊卑贵贱,不逾次行。奸邪不容,皆务贞良。细大尽力,莫敢怠荒。远迩ěr辟隐,专务肃庄。端直敦忠,事业有常。皇帝之德,存定四极。诛乱除害,兴利致福。节事以时,诸产繁殖。黔首安宁,不用兵革。六亲相保,终无寇贼。欢欣奉教,尽知法式。六合之内,皇帝之土。西涉流沙,南尽北户。东有东海,北过大夏【大夏:指太原。】。人迹所至,无不臣者。功盖五帝,泽及牛马。莫不受德,各安其宇。
王世贞:“始皇既平六国,欲无不遂,所必不可得者寿耳。故方士以长生不死之说中之,遂遣徐福率童男女入海,为微行以辟恶鬼,幸梁山而捕中人,卒致山鬼持璧,捐馆沙邱。长生不死者,今安在哉!”顾炎武:“始皇崩于沙邱,乃又徙井陉抵九原,然后从直道至咸阳,回绕三四千里而归者,盖始皇先使蒙恬信道,自九原抵甘泉千八百里,若径归咸阳,不果行游,恐人疑揣,故载辒辌而北行。但以欺天下,虽君父之尸臭腐而不顾,亦残忍无人心之极矣。”
始皇向南巡视登上琅邪山,非常喜欢那里,在那里停留三个月。于是他迁徙三万户黔首到琅邪台下,免除他们十二年的赋役。他下令建造琅邪台,树立石碑,歌颂秦朝的功德,表明心意。碑文说:
二十八年,皇帝刚刚登基。制定公正法律,整治万物纲纪。以此明确人事,父子齐心协力。皇帝圣明仁义,明白事物道理。安抚东部地区,以此检阅士卒。巡视完全结束,来到海滨之地。皇帝功勋卓著,操劳国家大事。推行重农抑商,百姓富裕生活。举国上下齐心,一心一意跟随。统一器械度量,还有书写文字。日月所照之地,舟车所至之处,全部听从命令,没有忤逆之意。办事时机适当。整顿不良风俗,跨越千山万水。忧怀体恤百姓,早晚不懈努力。消除各种疑虑,制定法令制度,人人遵纪守法。郡守分工合作,政务简单易行。措施采取得当,全都整齐划一。皇帝神明伟大,明察秋毫四方。尊卑贵贱有别,不得逾越等级。除掉奸邪现象,百姓务必淳良。大事小情尽力,不敢懈怠荒废。不论远处近处,还是偏僻地方,一律肃穆庄重,品德正直忠厚,办事遵守规则。皇帝德泽无边,保佑安定四方。除害惩处暴乱,兴利造福于民。做事依从时令,发展各种产业。黔首安定和睦,不再发动战争。六亲彼此相安,再也没有盗贼。欣然接受教化,通晓法令制度。天下四海之内,尽是皇帝国土。向西连及沙漠,向南门户北开。向东直到东海,向北越过太原。人迹所到之地,无人不来臣服。皇帝功盖五帝,恩泽惠及牲畜。无人不受德化,各自安居乐业。
维秦王兼有天下,立名为皇帝,乃抚东土,至于琅邪。列侯武城侯王离、列侯通武侯王贲、伦侯【伦侯:爵位低于列侯,没有封邑。】建成侯赵亥、伦侯昌武侯成、伦侯武信侯冯毋择、丞相隗wěi林、丞相王绾、卿李斯、卿王戊、五大夫赵婴、五大夫杨樛从,与议于海上,曰:“古之帝者,地不过千里,诸侯各守其封域,或朝或否,相侵暴乱,残伐不止,犹刻金石,以自为纪。古之五帝三王【三王:夏禹、商汤、周武王。】,知教不同,法度不明,假威鬼神,以欺远方,实不称名,故不久长。其身未殁,诸侯倍叛,法令不行。今皇帝并一海内,以为郡县,天下和平。昭明宗庙,体道行德,尊号大成。群臣相与诵皇帝功德,刻于金石,以为表经【表经:表率,典范。】。”
既已,齐人徐巿fú等上书,言海中有三神山,名曰蓬莱、方丈、瀛yíng洲,仙人居之。请得斋戒,与童男女求之。于是遣徐巿发童男女数千人,入海求仙人。
秦王兼并天下,设立皇帝称号,于是巡视东方疆土,来到琅邪郡。列侯武城侯王离、列侯通武侯王贲、伦侯建成侯赵亥、伦侯昌武侯成、伦侯武信侯冯毋择、丞相隗林、丞相王绾、卿李斯、卿王戊、五大夫赵婴、五大夫杨樛随行,与皇帝在海边商议,说:“古时候称帝的人,领地不超过一千里,诸侯分别守护自己的封地,有的朝贡,有的不来,相互侵扰,犯上作乱,残害生民,征战不止,却仍会立下石碑,用来记录自己的功业。古时候的五帝和三王,推行的教化不一致,施用的法令不明确,借助鬼神的威力,来欺骗远方的民众,名不副实,因此国运不长。这些帝王自己还没有死去,诸侯就已经背叛他们了,法令无法通行。现在皇帝统一四海之内,设置为郡县,天下太平安定。将祖先的美德发扬光大,实践正道而推行德化,尊号得以完备。群臣共同颂扬皇帝的功德,铭刻在金石上,以此为后世的表率。”
事情过后,齐郡人徐巿等人上书,说海中有三座神山,名叫蓬莱、方丈、瀛洲,是仙人居住的地方。徐巿等人请求斋戒沐浴,带领童男童女前往寻找神山。于是始皇派徐巿挑选童男童女几千人,进入海中去寻找仙人。
始皇还,过彭城,斋戒祷祠【祷祠:泛指祭祀。】,欲出周鼎泗水。使千人没水求之,弗得。乃西南渡淮水,之衡山、南郡。浮江,至湘山祠。逢大风,几不得渡。上问博士曰:“湘君何神?”博士对曰:“闻之,尧女,舜之妻,而葬此。”于是始皇大怒,使刑徒三千人皆伐湘山树,赭zhě其山。上自南郡由武关归。
二十九年,始皇东游。至阳武博狼沙中,为盗所惊【为盗所惊:指张良行刺之事。】。求弗得,乃令天下大索十日。
登之罘,刻石。其辞曰:
维二十九年,时在中春,阳和方起。皇帝东游,巡登之罘,临照于海。从臣嘉观,原念休烈,追诵本始。大圣作治,建定法度,显箸【箸:同“着”,显明。】纲纪。外教诸侯,光【光:通“广”。】施文惠,明以义理。六国回辟【回辟:奸回邪僻。】,贪戾无厌,虐杀不已。皇帝哀众,遂发讨师,奋扬武德。义诛信行,威燀chǎn旁达,莫不宾服。烹灭强暴,振救黔首,周定四极。普施明法,经纬天下,永为仪则。大矣哉!宇县之中,承顺圣意。群臣诵功,请刻于石,表垂于例程。
其东观曰:
维二十九年,皇帝春游,览省远方。逮于海隅,遂登之罘,昭临朝阳。观望广丽,从臣咸念,原道至明。圣法初兴,清理疆内,外诛暴强。武威旁畅,振【振:同“震”。】动四极,禽灭六王。阐并天下,甾害【甾害:灾害。甾,通“灾”。】绝息,永偃戎兵。皇帝明德,经理宇内,视听不怠。作立大义,昭设备器,咸有章旗。职臣遵分,各知所行,事无嫌疑。黔首改化,远迩同度,临古绝尤。常职既定,后嗣循业,长承圣治。群臣嘉德,祗诵圣烈,请刻之罘。
旋,遂之琅邪,道上党入。
始皇返回,经过彭城,在那里斋戒祭祀,想要从泗水中打捞周朝的九鼎。他派出上千人潜入水中寻找,没有找到。于是向西南渡过淮水,前往衡山郡、南郡。泛舟长江,来到湘山祭祀。遭遇大风,几乎不能渡过长江。始皇问博士说:“湘君是什么神仙?”博士回答说:“我听说,湘君是尧的女儿,舜的妻子,死后埋葬在这里。”于是始皇十分生气,命令服役的罪犯三千人砍光湘山上的树木,露出红褐色的山岩。始皇从南郡经武关回到国都。
二十九年(前218年),始皇到东方巡视。来到阳武博狼沙,被盗贼所惊吓。始皇下令追捕,却没有抓到人,就下令在全国大规模搜查十天。
始皇登上之罘山,镌刻石碑。碑文说:
二十九年,仲春时节,天气回暖。皇帝到东方巡视,登上之罘山,面朝大海。随行众臣观看美景,回想皇帝伟业,追念祖先事迹。伟大圣明的皇帝治理国家,创建法令制度,彰明纲常纪律。对外教化诸侯,广泛布施恩泽,使其明白义理。六国奸回邪僻,贪婪乖戾不休,残酷暴虐不止。皇帝同情民众,终于发兵征讨,发扬以武除暴的威德。正义的诛伐,诚信的行动,声威光大远播,没有人不臣服。消灭残暴的强敌,拯救天下的黔首,四海之内得以安定。推行严明的法令,经营治理天下,永远以此为典范。伟大啊!天下万民,遵行皇帝的旨意。群臣歌功颂德,请求将皇帝的功绩刻在石碑上,永为后世的法则。
东面台阁的碑文说:
二十九年,皇帝在春季出游,巡视远方。来到海边,登上之罘山,面向朝阳。皇帝远望辽阔秀丽的景色,随行众臣都在追念往事,想到创业初始的圣明。皇帝制定的法律刚刚施行,对内清除奸邪,对外诛伐暴乱。军威远扬,震动四方,擒获六国之王。皇帝兼并天下,消除灾祸,永远平息战乱。皇帝圣明仁德,治理国家大事,视听从不懈怠。创立伟大道义,统一器量标准,使其都有规范。大臣遵守本分,都知道自己的职责,做事没有疑虑。黔首移风易俗,各地制度统一,自古绝无仅有。人们职分已定,后代遵循旧业,永远承袭英明的制度。群臣赞赏皇帝的美德,恭敬地歌颂他的伟大功勋,请求在之罘山上立下石碑。
不久,始皇就前往琅邪郡,经上党郡回到国都。
三十年,无事。
三十一年十二月,更名腊【腊:腊祭,即冬至后第三个戌日祭祀众神。】曰“嘉平”。赐黔首里六石米,二羊。始皇为微行咸阳,与武士四人俱,夜出逢盗兰池,见窘,武士击杀盗,关中大索二十日。米石千六百。
三十二年,始皇之碣石,使燕人卢生求羡门、高誓。刻碣石门。坏城郭,决通堤防。其辞曰:
遂兴师旅,诛戮无道,为逆灭息。武殄暴逆,文复无罪,庶心咸服。惠论功劳,赏及牛马,恩肥土域。皇帝奋威,德并诸侯,初一泰平。堕【堕:同“隳”,毁。】坏城郭,决通川防,夷去险阻。地势既定,黎庶【黎庶:百姓。】无繇【繇:徭役。】,天下咸抚。男乐其畴,女修其业,事各有序。惠被诸产,久并来田【久并来田:本地和外来的农户。】,莫不安所。群臣诵烈,请刻此石,垂着仪矩【仪矩:法度、规矩。】。
因使韩终、侯公、石生求仙人不死之药。始皇巡北边,从上郡入。燕人卢生使入海还,以鬼神事,因奏录图书,曰“亡秦者胡也”。始皇乃使将军蒙恬发兵三十万人北击胡,略取河南地【河南地:指河套以南地区。】。
三十三年,发诸尝逋亡人【逋亡人:亡命之人。】、赘zhuì婿、贾人略取陆梁地,为桂林、象郡、南海,以适遣戍。西北斥逐匈奴。自榆中并河以东,属之阴山,以为四十四县,城河上为塞。又使蒙恬渡河取高阙、阳山、北假中,筑亭障【亭障:在边塞设置的堡垒。】以逐戎人。徙谪,实之初县。禁不得祠。明星出西方。三十四年,适治狱吏不直者,筑长城及南越地。
三十年(前217年),没有重大事件。
三十一年(前216年)十二月,把腊祭改名为“嘉平”。赏赐黔首每里六石米,两只羊。始皇微服出行巡视咸阳,有四名武士随行,夜晚出来在兰池遭遇盗贼,处境危险,武士杀死盗贼,于是在关中大规模搜捕二十天。米价达到每石一千六百钱。
三十二年(前215年),始皇前往碣石山,派燕人卢生寻找羡门、高誓两位仙人。在碣石门上镌刻文字。始皇下令毁坏城墙,挖通堤防。铭文说:
调兵遣将,诛伐无道,消灭叛逆。用武力铲除残暴的逆贼,用文德保护无罪的好人,这都是民心所向。赏赐有功劳的人,恩惠遍及牲畜,滋养了境内的土地。皇帝奋发声威,用德化兼并诸侯,首次实现天下的统一安定。摧毁城墙,挖通堤防,铲平险阻。地理形势已经确定,百姓无需再服徭役。男子快乐地种田,女子操持家业,各项事情井然有序。皇帝的恩惠遍及各项产业,本地和外来的农民,没有人不安居乐业。群臣称赞皇帝的功绩,请求在这里镌刻石碑,为后世彰明法度。
始皇于是派韩终、侯公、石生去寻找仙人不死的灵药。始皇到北方边境巡视,经由上郡回到国都。燕人卢生从海上返回,述说神鬼之事,趁机献上他所抄录的图书,上面写着“亡秦者胡也”。始皇于是派将军蒙恬调发士兵三十万人向北攻打胡人,攻取了河南之地。
三十三年(前214年),始皇下令征发曾经逃亡在外的犯人、入赘妻家的男子、商人去攻打陆梁地区,在那里设置桂林郡、象郡、南海郡,遣送罪犯去戍守。在西北驱逐匈奴。从榆中沿黄河向东,一直到阴山,在那里设置四十四个县,在黄河边筑城为要塞。始皇又派蒙恬渡过黄河占领高阙、阳山、北假中,修筑堡垒来驱逐戎人。迁徙被贬谪的犯人,让他们充实刚创建的县。禁止民间祭祀。彗星出现在西方。三十四年(前213年),有断案不公的官吏,就会被送去修筑长城或戍守南越地区。
始皇置酒咸阳宫,博士七十人前为寿。仆射周青臣进颂曰:“他时秦地不过千里,赖陛下神灵明圣,平定海内,放逐蛮夷,日月所照,莫不宾服。以诸侯为郡县,人人自安乐,无战争之患,传之万世。自上古不及陛下威德。”始皇悦。博士齐人淳于越进曰:“臣闻殷周之王千余岁,封子弟功臣,自为枝辅。今陛下有海内,而子弟为匹夫,卒有田常【田常:春秋时齐国权臣,陈国公子完后裔,谥号成,本名恒,汉代避文帝刘恒讳改称其名为常。他当政期间杀齐简公,其曾孙田和最终篡夺齐国君位,史称“田氏代齐”。】、六卿【六卿:春秋时晋国权臣。晋文公时设三军,每军设一将一佐,称六卿。春秋末期,赵、魏、韩、范、智、中行为六卿,经过兼并,赵、魏、韩最终瓜分晋国,史称“三家分晋”。】之臣,无辅拂,何以相救哉?事不师古而能长久者,非所闻也。今青臣又面谀以重陛下之过,非忠臣。”始皇下其议。丞相李斯曰:“五帝不相复,三代【三代:夏、商、周。】不相袭,各以治,非其相反,时变异也。今陛下创大业,建万世之功,固非愚儒所知。且越言乃三代之事,何足法也?异时诸侯并争,厚招游学。今天下已定,法令出一,百姓当家则力农工,士则学习法令辟禁。今诸生不师今而学古,以非当世,惑乱黔首。丞相臣斯昧死言:古者天下散乱,莫之能一,是以诸侯并作,语皆道古以害今,饰虚言以乱实,人善其所私学,以非上之所创建。今皇帝并有天下,别黑白而定一尊。私学而相与非法教,人闻令下,则各以其学议之,入则心非,出则巷议,夸主以为名,异取【异取:也作“异趣”,表达不同的观点。】以为高,率群下以造谤。如此弗禁,则主势降乎上,党与成乎下。禁之便。臣请史官非《秦记》皆烧之。非博士官所职,天下敢有藏《诗》《书》、百家语者,悉诣守、尉杂烧之。有敢偶语《诗》《书》者弃市【弃市:在闹市执行死刑,表示与众共弃。】。以古非今者族。吏见知不举者与同罪。令下三十日不烧,黥为城旦【城旦:罚罪犯筑城四年的劳役。】。所不去者,医药、卜筮、种树之书。若欲有学法令,以吏为师。”制曰:“可。”
始皇在咸阳宫中摆酒设宴,博士七十人上前祝福始皇长寿。仆射周青臣进献颂辞说:“从前秦国的土地不超过一千里,仰赖陛下的神灵圣明,得以平定四海之内,驱逐戎狄蛮夷,太阳和月亮能够照耀到的地方,没有人不臣服。将诸侯的封国设置为郡县,每个人都安居乐业,没有战争的忧患,这样的伟业可以流传万世。自上古以来都没有人能够赶得上陛下的威德。”始皇非常高兴。博士齐人淳于越进言说:“我听说殷周称王一千多年,分封子弟和功臣,让他们辅佐王室。现在陛下拥有四海之内的土地,可是王室子弟却是普通人,突然出现田常、六卿一样的乱臣,没有其他人的辅佐,靠谁来拯救呢?做事不效仿古法却能够长久的,我没有听说过。现在周青臣又当面阿谀来加重陛下的过错,不是忠臣。”始皇将二人的议论下交群臣讨论。丞相李斯说:“五帝不相重复,三代不相沿袭,各按自己的方法治理国家,不是后者要与前者相违背,只是时代不同罢了。现在陛下开创伟大的事业,创建万世的功勋,本来就不是愚蠢的儒生所能够理解的。况且淳于越说的只是三代的事情,有什么值得效仿呢?从前诸侯并立竞争,以优厚的待遇招揽周游列国的学者。现在天下已经平定,法令都陛下统一颁布,百姓在家就应该努力务农做工,士人就应该学习法律回避禁令。现在的儒生们不学习当今的法令却学习古代的制度,以此指责当代的政治,来迷惑黔首。丞相臣李斯冒死直言:古时候天下分离混乱,没有人能够统一号令,所以诸侯并立,都崇尚称道古代来危害当今的学说,用虚伪的言论来掩盖事情的本质,人们赞美自己所偏爱的学说,以此指责陛下所创建的制度。现在皇帝兼并天下,辨别黑白而尊崇陛下一个人。私人办学而共同非议国家的法令,人们听见命令下达后,就用各自所学的知识来议论,入朝时在心里指责,出门候在街巷议论,夸奖主上来博取名声,表达异议来抬高自己,率领众人来造谣生事。像这样却不禁止,就会在上降低君主的威望,在下结党营私。禁止是正确的。我请求将《秦记》以外的史书都烧掉。除身居博士的官职外,天下有人敢私藏《诗》《书》、诸子百家著作,都要上交到郡守、县尉那里烧毁。有人敢偶尔谈论《诗》《书》就斩首示众。用古代的制度来指责当今法令的人灭族。官吏知情不举报就与罪犯同罪。命令下达三十天而不烧掉书籍的人,在脸上刺字,罚为城旦。禁令不需要销毁的,是医药、卜筮、种植方面的书籍。如果有人想要学习法令,可以向官吏学习。”制命说:“可以。”
三十五年,除【除:整治,开辟。】道,道九原抵云阳,堑山堙谷,直通之。于是始皇以为咸阳人多,先王之宫廷小:“吾闻周文王都丰,武王都镐,丰、镐之间,帝王之都也。”乃营作朝宫渭南上林苑中。先作前殿阿房,东西五百步,南北五十丈,上可以坐万人,下可以建五丈旗。周驰为阁道,自殿下直抵南山。表南山之颠【颠:同“巅”,顶。】以为阙。为复道,自阿房渡渭,属之咸阳,以象天极阁道绝汉抵营室【营室:二十八宿中北方七宿之一。】也。阿房宫未成,成,欲更择令名名之。作宫阿房,故天下谓之阿房宫。隐宫【隐宫:一说指宫刑,一说应为“隐官”。服役者七十多万都是受宫刑者,似乎不可能,这里采用后一种说法。隐官,秦汉时收容刑徒以服劳役的官署。】徒刑者七十余万人,乃分作阿房宫,或作丽山。发北山石椁【椁:疑似衍文。】,乃写【写:运输。】蜀、荆地材皆至。关中计宫三百,关外四百余。于是立石东海上朐界中,以为秦东门。因徙三万家丽邑,五万家云阳,皆复不事十岁。
三十五年(前212年),始皇下令开信道路,从九原通到云阳,凿开大山,填平深谷,开通一条笔直的大道。这个时候始皇认为咸阳人口众多,先王的宫廷太小:“我听说周文王建都于丰,武王建都于镐,丰、镐一带,正是帝王建都的地方。”于是在渭水以南的上林苑中兴建宫殿。先兴建的是前殿阿房宫,东西长五百步,南北宽五十丈,殿上可以坐一万人,殿下可以竖起五丈高的旗杆。四周环绕可以驾车驰骋的阁道,从殿下一直通到南山。在南山顶修建观楼为标记。在空中架设复道,从阿房宫可以渡过渭水,与咸阳相连,以此象征天极阁道越过银河直通营室。阿房宫还没有完工,完工后,想要另取一个好听的名字。这座宫殿是在阿房建造的,所以天下人称其为阿房宫。隐官服役的罪犯七十多万人,分批去修建阿房宫,或者修建丽山陵墓。从北山采下石头,从蜀地、楚地运来木材,都送到阿房宫。关中的宫殿一共有三百座,关外有四百多座。于是在东海边的朐县境内立下石碑,以此为秦地东方的门户。因而迁徙三万户百姓到丽邑居住,五万户到云阳居住,都免除十年的徭役。
卢生说始皇曰:“臣等求芝奇药仙者常弗遇,类物有害之者。方中,人主时为微行以辟恶鬼,恶鬼辟,真人至。人主所居而人臣知之,则害于神。真人者,入水不濡【濡:沾湿。】,入火不爇ruò【爇:烧。】,陵云气,与天地久长。今上治天下,未能恬倓。愿上所居宫毋令人知,然后不死之药殆可得也。”于是始皇曰:“吾慕真人,自谓‘真人’,不称‘朕’。”乃令咸阳之旁二百里内宫观二百七十复道甬道相连,帷帐、钟鼓、美人充之,各案署不移徙。行所幸,有言其处者,罪死。始皇帝幸梁山宫,从山上见丞相车骑众,弗善也。中人【中人:阉宦。】或告丞相,丞相后损车骑。始皇怒曰:“此中人泄吾语。”案问莫服。当是时,诏捕诸时在旁者,皆杀之。自是后莫知行之所在。听事,群臣受决事,悉于咸阳宫。
卢生劝始皇说:“我们寻找灵药和仙人总是找不到,可能有什么东西妨碍了这件事。仙方上说,人主经常微服出巡可以躲避恶鬼,恶鬼避开了,真人就出现了。人主所居住的地方被人臣知道了,就会妨碍神仙到来。真人,进入水中不会沾湿衣服,进入火中不会烧伤身体,能够腾云驾雾,寿命与天地一样长久。现在皇帝治理天下,还不能做到清静无为。希望皇帝所居住的宫室不要让其他人知道,然后长生不死的灵药大概就能够得到了。”于是始皇说:“我很羡慕那些真人,以后我就自称‘真人’,不再自称‘朕’了。”于是他下令将咸阳附近二百里以内的二百七十座宫殿都用复道和甬道连接起来,用帷帐、钟鼓、美人充实其中,各自按照登记的位置居处,不得擅自移动。皇帝所到之处,如果有人向外说出地点,就会论罪处死。始皇帝亲临梁山宫,从山上看见丞相的随行车马众多,认为不好。有宦者告知丞相,以后丞相出门就减少了车马的数量。始皇生气地说:“一定是宦者泄露了我说过的话。”他下令追查,却没有人认罪。在这个时候,始皇下诏将当时在他身旁的人拘捕起来,全都杀掉。从此以后就没有人知道皇帝的行踪了。始皇处理事务,群臣领受命令,都在咸阳宫中进行。
侯生、卢生相与谋曰:“始皇为人,天性刚戾自用,起诸侯,并天下,意得欲从,以为自古莫及己。专任狱吏,狱吏得亲幸。博士虽七十人,特备员弗用。丞相诸大臣皆受成事,倚辨【辨:通“办”,办理,办事。】于上。上乐以刑杀为威,天下畏罪持禄,莫敢尽忠。上不闻过而日骄,下慑伏谩欺以取容。秦法,不得兼方,不验辄死。然候星气者至三百人,皆良士,畏忌讳谀,不敢端言其过。天下之事无小大皆决于上,上至以衡石量书,日夜有呈,不中呈不得休息。贪于权势至如此,未可为求仙药。”于是乃亡去。始皇闻亡,乃大怒曰:“吾前收天下书不中用者尽去之。悉召文学方术士甚众,欲以兴太平,方士欲练【练:同“炼”,熔炼。】以求奇药。今闻韩众去不报,徐巿fú等费以巨万计,终不得药,徒奸利相告日闻。卢生等吾尊赐之甚厚,今乃诽谤我,以重吾不德也。诸生在咸阳者,吾使人廉问,或为妖言以乱黔首。”于是使御史悉案问诸生,诸生传相告引,乃自除犯禁者四百六十余人,皆坑之咸阳,使天下知之,以惩后。益发谪徙边。始皇长子扶苏谏曰:“天下初定,远方黔首未集,诸生皆诵法孔子,今上皆重法绳之,臣恐天下不安。唯上察之。”始皇怒,使扶苏北监蒙恬tián于上郡。
侯生、卢生一起商量说:“始皇这个人,生性刚毅残暴,自以为是,以诸侯的身份起兵,兼并天下,事情都称心如意,认为古往今来没有人能比得上他。他只重用断案的官吏,断案的官吏都受到宠幸。虽然博士有七十人,却只是充数的官员而不受重用。丞相和众大臣都是接受制定好的命令,按照他的意志做事情。皇帝喜欢用刑罚杀戮来树立威严,天下的官员都害怕犯罪而想要保住俸禄,没有人敢竭尽忠诚。皇帝听不到自己的过错而日益骄横,群臣害怕威刑而欺骗皇帝来求得安身。秦朝的法律规定,不准兼用两种方术,方术不能应验就处以死刑。然而占候星象云气的有三百多人,都是好人,他们害怕禁忌而委婉地奉承皇帝,不敢直言他的过错。天下的事情无论大小都由皇帝决断,皇帝甚至用称量奏书的重量,从早到晚都有奏书呈上,其间不可以呈上,不批阅完毕就不休息。他贪恋权势到了这种地步,我们不能为他寻找仙药。”于是他们就逃走了。始皇听说方士逃走了,生气地说:“我以前收集天下的书籍,将没有用处的都销毁了。我又招揽了很多文学方术之士,想要实现天下太平的局面,方士想要炼制灵丹妙药。现在听说韩众等人逃跑不回来复命,徐巿等人耗费巨资,最后也没能找到仙药,每天只有一些小人为谋取私利向我奏报。我对卢生等人待遇优厚,现在他们却诽谤我,来加重我的不仁。那些在咸阳的儒生们,我将派人去审问,也许有人在用妖言迷惑黔首。”于是始皇派御史审问儒生们,儒生们相互指责检举,始皇就亲自挑选出触犯禁令的儒生四百六十多人,将他们全部在咸阳坑杀,让天下人都知道这件事,以此惩戒后人。始皇又征发更多的人去戍守边境。始皇的长子扶苏劝谏说:“天下刚刚平定,远方的黔首还没有安定,儒生们都是歌颂和效法孔子的人,当今圣上却用严酷的刑罚来惩治他们,我担心天下人心中不安。希望皇帝明察。”始皇很生气,派扶苏到北方的上郡去做蒙恬的监军。
三十六年,荧惑【荧惑:火星。】守心【心:二十八宿中东方七宿之一。】。有坠星下东郡,至地为石,黔首或刻其石曰“始皇帝死而地分”。始皇闻之,遣御史逐问,莫服,尽取石旁居人诛之,因燔销其石。始皇不乐,使博士为《仙真人诗》,及行所游天下,传令乐人【乐人:善歌舞的艺人。】歌弦之。秋,使者从关东夜过华阴平舒道,有人持璧遮使者曰:“为吾遗滈池君。”因言曰:“今年祖龙【祖龙:暗指秦始皇。】死。”使者问其故,因忽不见,置其璧去。使者奉璧具以闻。始皇默然良久,曰:“山鬼固不过知一岁事也。”退言曰:“祖龙者,人之先也。”使御府视璧,乃二十八年行渡江所沉璧也。于是始皇卜之,卦得游徙吉。迁北河、榆yú中三万家,拜爵一级。
三十六年(前211年),荧惑星接近心宿。有一颗星在东郡陨落,到地面上变成一块石头,黔首中有人在石头上刻“始皇帝死而地分”的文字。始皇听说后,派御史前去审问,没有人认罪,就把居住在石头附近的居民都抓起来处死,用火销熔这块石头。始皇不高兴,让博士创作《仙真人诗》,记述他出行巡游天下的事件,传令乐工谱曲演唱。秋季,一位使者从关东来,在夜晚经过华阴平舒,有人拿着玉璧拦住使者说:“替我把它送给滈池君。”他趁机说:“今年祖龙死。”使者问他其中的缘故,这个人忽然不见了,只留下他的玉璧。使者捧着玉璧上奏朝廷。始皇沉默了很长时间,说:“山鬼只不过知道一年的事情。”他退朝后说:“祖龙,是人们的首领。”始皇派御府来看玉璧,竟然是二十八年出行渡江时落入水中的那一块。于是始皇命人占卜,卦象显示出游迁徙就会吉利。于是他命令迁徙北河、榆中三万户百姓,赏赐爵位一级。
三十七年十月癸丑,始皇出游。左丞相斯从,右丞相去疾守。少子胡亥爱慕请从,上许之。十一月,行至云梦,望祀虞舜于九疑山。浮江下,观籍柯,渡海渚。过丹阳,至钱唐。临浙江,水波恶,乃西百二十里从狭中渡。上会稽,祭大禹,望于南海,而立石刻颂秦德。其文曰:
皇帝休烈,平一宇内,德惠脩长。三十有七年,亲巡天下,周览远方。遂登会稽,宣省【宣省:体察。】习俗,黔首斋庄【斋庄:虔诚庄重。】。群臣诵功,本原事迹,追首高明。秦圣临国,始定刑名,显陈旧章。初平法式,审别职任,以立恒常。六王专倍,贪戾傲勐,率众自强。暴虐恣行,负力而骄,数动甲兵。阴通间使,以事合从,行为辟方【辟方:放纵,胡作非为。辟,同“僻”。方,通“放”。】。内饰诈谋,外来侵边,遂起祸殃。义威诛之,殄tiǎn熄暴悖,乱贼灭亡。圣德广密,六合之中,被泽无疆。皇帝并宇,兼听万事,远近毕清。运理群物,考验事实,各载其名。贵贱并通,善否陈前,靡有隐情。饰省【饰省:粉饰过失。省,通“眚”,过失。】宣义,有子而嫁,倍死不贞。防隔内外,禁止淫泆,男女絜诚。夫为寄豭jiā【寄豭:借人用于配种的公猪,比喻与人通奸的男子。】,杀之无罪,男秉义程。妻为逃嫁,子不得母,咸化廉清。大治濯俗,天下承风,蒙被休经。皆遵度轨,和安敦勉,莫不顺令。黔首修絜,人乐同则,嘉保太平。后敬奉法,常治无极,舆舟不倾。从臣诵烈,请刻此石,光垂休铭【休铭:美好的铭文。】。
三十七年(前210年)十月癸丑日,始皇出外巡游。左丞相李斯跟随,右丞相冯去疾留守。始皇的小儿子胡亥非常羡慕,请求随行,始皇答应了。十一月,始皇一行人走到云梦泽,朝九疑山方向遥祭虞舜。在长江上顺流而下,观览籍柯,渡过海渚。途经丹阳,来到钱唐。面向浙江,波涛汹涌,于是向西行进一百二十里,从狭窄的地方渡过。始皇登上会稽山,祭祀大禹,望祭南海,并且在山上立石碑赞颂秦朝的功德。碑文说:
皇帝创建伟业,平定统一海内,仁德恩惠长久。在位三十七年,亲自巡视天下,遍览遥远之地。此时登上会稽,体察民间风俗,黔首虔诚庄重。群臣歌功颂德,回顾创业始末,追溯英明决策。秦国圣人治国,首创法令刑律,彰明旧有典章。初定制度规范,审核官吏职事,以此创建常法。六王独断专行,贪婪乖戾傲慢,率领民众图强。肆意暴虐行凶,骄纵自以为是,屡次挑起战乱。暗中派遣间谍,谋求合纵抗秦,做法邪僻放纵。对内虚伪狡诈,对外侵扰边境,终于引来灾难。皇帝兴起义兵,征伐平定暴虐,剿灭乱臣贼子。圣德宏大缜密,天下四海之内,蒙受无限恩泽。皇帝兼并天下,处理各项事务,远近井然有序。运筹治理万物,查验事情本质,各自确立名分。无论高低贵贱,不管善恶黑白,丝毫没有隐瞒。假意宣扬道义,生子改嫁他人,背叛亡夫不忠。内外隔离开来,禁止过度放纵,男女洁身自爱。丈夫与人通奸,杀他也不犯罪,男人遵守规范。妻子与人私奔,子不认她为母,风气正直清白。大治移风易俗,天下接受教化,得到良好治理。人人奉公守法,平和安定敦厚,无人不遵法令。黔首修身养性,乐于遵守法制,共同保有太平。后世遵纪守法,以此长治久安,车船不会倾覆。群臣赞颂伟业,请求刻石立碑,铭文永垂后世。
还过吴,从江乘渡。并海上,北至琅邪。方士徐巿等入海求神药,数岁不得,费多,恐谴,乃诈曰:“蓬莱药可得,然常为大鲛【鲛:鲨鱼。】鱼所苦,故不得至,愿请善射与俱,见则以连弩射之。”始皇梦与海神战,如人状。问占梦,博士曰:“水神不可见,以大鱼蛟龙为候。今上祷祠备谨,而有此恶神,当除去,而善神可致。”乃令入海者赍jī捕巨鱼具,而自以连弩候大鱼出射之。自琅邪北至荣成山,弗见。至之罘,见巨鱼,射杀一鱼。遂并海西。
始皇返回时途经吴县,乘船渡过长江。沿海岸而上,向北来到琅邪。方士徐巿等人到海中寻找神药,多年过去仍未找到,耗费大量财物,担心受到惩罚,就欺骗始皇说:“蓬莱的神药是可以找到的,然而我总被一条大鲨鱼所困扰,所以不能到达蓬莱,希望派一些擅长射箭的人与我同行,见到大鲨鱼就用连弩射它。”始皇在梦中与海神交战,海神长着人的相貌。始皇命人占卜此梦,博士说:“水神是看不到的,他以大鱼和蛟龙为征兆。现在陛下虔诚地祷告和祭祀,却梦见这样一个凶神,应当将其除掉,然后善神就能出现了。”于是始皇命令海上的人携带捕杀大鱼的器具,并且自己带上连弩等待大鱼出现时射它。从琅邪向北行进到荣成山,都没有遇见大鱼。到了之罘山,终于看见大鱼,射死了一条。于是始皇沿海岸西行。
至平原津而病。始皇恶言死,群臣莫敢言死事。上病益甚,乃为玺书赐公子扶苏曰:“与丧会咸阳而葬。”书已封,在中车府令赵高行符玺事所,未授使者。七月丙寅,始皇崩于沙丘平台。丞相斯为上崩在外,恐诸公子及天下有变,乃秘之,不发丧。棺载辒凉车【辒凉车:可以供人躺下休息的车子,有帷帐。】中,故幸宦者参乘【参乘:陪乘的人。古代乘车,御者居中,尊者在左,参乘在右。】,所至上食。百官奏事如故,宦者辄从辒凉车中可其奏事。独子胡亥、赵高及所幸宦者五六人知上死。赵高故尝教胡亥书及狱律令法事,胡亥私幸之。高乃与公子胡亥、丞相斯阴谋破去始皇所封书赐公子扶苏者,而更诈为丞相斯受始皇遗诏沙丘,立子胡亥为太子。更为书赐公子扶苏、蒙恬,数以罪,其赐死。语具在《李斯传》中。行,遂从井陉抵九原。会暑,上辒车臭,乃诏从官令车载一石鲍鱼【鲍鱼:咸鱼。】,以乱其臭。
始皇来到平原津就生病了。他厌恶说死,群臣没有敢提到死的事情。始皇的病情日益加重,于是就写了一封盖有御玺的书信赐给公子扶苏说:“回来护送我的灵柩回咸阳下葬。”书信已经封好,放在掌管符节印玺的中车府令赵高那里,没有交给使者。七月丙寅日,始皇在沙丘平台去世。丞相李斯认为皇帝在外地去世,担心众皇子和天下百姓会生出变故,就封锁了消息,不举办丧事。始皇的棺材用辒凉车运载,由原来受到宠幸的宦者在右侧陪乘,随时进献饮食。百官也照常奏报政事,宦者总是从辒凉车里批准他们所奏之事。始皇去世的事情只有公子胡亥、赵高和五六个亲近的宦者知道。赵高过去曾经教胡亥学习写字和刑狱法令之事,胡亥私下里与他很亲近。赵高就与公子胡亥、丞相李斯暗中商议毁掉始皇所封好的赐给公子扶苏的诏书,而谎称丞相李斯在沙丘接受始皇遗诏,立儿子胡亥为太子。他们又另写了诏书赐给公子扶苏、蒙恬,列举他们的罪状,命令他们自杀。这些事情在《李斯列传》中。众人继续前行,最终从井陉来到九原。当时正值暑天,始皇的辒凉车散发出腐臭的气味,李斯以诏书命令随行官员每车载一石咸鱼,用来混淆始皇尸体的气味。
行从直道至咸阳,发丧。太子胡亥袭位,为二世皇帝。九月,葬始皇郦山。始皇初即位,穿治郦山。及并天下,天下徒送诣七十余万人,穿三泉,下铜【下铜:以铜汁灌地,防止渗水。】而致椁,宫观、百官、奇器、珍怪徙臧满之。令匠作机弩矢,有所穿近者辄射之。以水银为百川江河大海,机相灌输,上具天文,下具地理。以人鱼膏【人鱼膏:一说为娃娃鱼的油脂,一说为鲸鱼的油脂,由于年代久远,缺少可靠的记载,难以断定。】为烛,度不灭者久之。二世曰:“先帝后宫非有子者,出焉不宜。”皆令从死,死者甚众。葬既已下,或言工匠为机,臧皆知之,臧重即泄。大事毕,已臧,闭中羡yán,下外羡门【羡门:墓道之门。】,尽闭工匠臧者,无复出者。树草木以象山。