史记(六册)(精注全译)第61部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度61/133

成侯元年(前374年),公子胜与成侯争夺国君之位,发动了叛乱。二年(前373年)六月,下雪。三年(前372年),太戊午担任相国。攻打卫国,攻取了七十三个乡邑。魏国在蔺击败赵军。四年(前371年),与秦军在高安交战,打败了秦军。五年(前370年),在鄄地打败了齐军。魏军在怀地击败赵军。赵国攻打郑国,打败了郑国,将夺得的土地送给韩国,韩国将长子县送给赵国。六年(前369年),中山国修筑长城。赵国讨伐魏国,在湪泽击败魏军,包围了魏惠王。七年(前368年),入侵齐国,打到齐国的长城下。与韩国联合进攻周。八年(前367年),与韩国将周分割成两部分。九年(前366年),与齐军在阿下交战。十年(前365年),攻打卫国,攻取甄城。十一年(前364年),秦军攻打魏国,赵军在石阿援救魏国。十二年(前363年),秦军进攻魏国的少梁,赵军前往援救。十三年(前362年),秦献公派遣庶长国攻打魏国的少梁,俘获了魏国的太子以及将军公孙痤。魏军在浍击败赵军,攻取皮牢。赵成侯与韩昭侯在上党会盟。十四年(前361年),与韩国联合攻打秦国。十五年(前360年),帮助魏国进攻齐国。
十六年,与韩、魏分晋,封晋君以端氏。
十七年,成侯与魏惠王遇葛孽。十九年,与齐、宋会平陆,与燕会阿。二十年,魏献荣椽,因以为檀台。二十一年,魏围我邯郸。二十二年,魏惠王拔我邯郸,齐亦败魏于桂陵。二十四年,魏归我邯郸,与魏盟漳水上。秦攻我蔺。二十五年,成侯卒。公子緤与太子肃侯争立,緤败,亡奔韩。
肃侯元年,夺晋君端氏,徙处屯留。二年,与魏惠王遇于阴晋。三年,公子范袭邯郸,不胜而死。四年,朝天子【天子:此时的天子是周显王,公元前368年—公元前321年在位。】。六年,攻齐,拔高唐。七年,公子刻攻魏首垣。十一年,秦孝公使商君伐魏,虏其将公子卬。赵伐魏。十二年,秦孝公卒,商君死。十五年,起寿陵。魏惠王卒。
十六年,肃侯游大陵,出于鹿门,大戊午扣马曰:“耕事方急,一日不作,百日不食。”肃侯下车谢。
十七年,围魏黄,不克。筑长城。
十八年,齐、魏伐我,我决河水灌之,兵去。二十二年,张仪相秦。赵疵与秦战,败,秦杀疵河西,取我蔺、离石。二十三年,韩举与齐、魏战,死于桑丘。
二十四年,肃侯卒。秦、楚、燕、齐、魏出锐师各万人来会葬。子武灵王立。
成侯十六年(前359年),与韩、魏瓜分晋国,将端氏县封给晋君。
成侯十七年(前358年),成侯与魏惠王在葛孽相遇。十九年(前356年),与齐、宋两国在平陆会盟,与燕国在阿会盟。二十年(前355年),魏国进献优良木椽,赵成侯用它建造了檀台。二十一年(前354年),魏国包围了赵国都城邯郸。二十二年(前353年),魏惠王攻占邯郸,齐军也在桂陵击败魏军。二十四年(前351年),魏国将邯郸还给赵国,与魏国在漳水边会盟。秦军攻打赵国的蔺城。二十五年(前350年),成侯去世。公子緤与太子肃侯争位,緤失败,出逃投奔韩国。
肃侯元年(前349年),夺去晋君所在的端氏县,把他迁到屯留居住。二年(前348年),与魏惠王在阴晋相遇。三年(前347年),公子范袭击邯郸,战败身亡。四年(前346年),朝拜周天子。六年(前344年),攻打齐国,攻占高唐。七年(前343年),公子刻攻伐魏国的首垣。十一年(前339年),秦孝公派遣商鞅进攻魏国,俘虏魏将公子卬。赵国攻打魏国。十二年(前338年),秦孝公去世,商鞅被杀。十五年(前335年),建造寿陵。魏惠王去世。
肃侯十六年(前334年),肃侯前往大陵游玩,从鹿门出,相国大戊午牵住马说:“农耕之事正紧急,一天不耕作,就会一百天没有饭吃。”肃侯下车向他谢罪。
肃侯十七年(前333年),包围魏国的黄城,没能攻克。修筑长城。
肃侯十八年(前332年),齐、魏联合攻打赵国,赵国挖开黄河淹灌它们,齐魏军队撤走。二十二年(前328年),张仪担任秦国丞相。赵疵与秦军交战,战败,秦军在河西杀掉了赵疵,攻取了赵国的蔺、离石。二十三年(前327年),韩举与齐、魏军队交战,死于桑丘。
肃侯二十四年(前326年),肃侯去世。秦、楚、燕、齐、魏各派精兵一万人来参加葬礼。其子赵武灵王继位。
武灵王元年,阳文君赵豹【赵豹:赵国有两个赵豹,另一为武灵王之子,封平阳君。】相。梁襄王与太子嗣、韩宣王与太子仓来朝信宫。武灵王少,未能听政,博闻师三人,左右司过三人。及听政,先问先王贵臣肥义,加其秩。国三老年八十,月致其礼。
三年,城鄗。四年,与韩会于区鼠。五年,娶韩女为夫人。
八年,韩击秦,不胜而去。五国相王,赵独否,曰:“无其实,敢处其名乎!”令国人谓己曰“君”。
九年,与韩、魏共击秦。秦败我,斩首八万级。齐败我观泽。十年,秦取我中都及西阳。齐破燕。燕相子之为君,君反为臣。十一年,王召公子职【公子职:燕王哙之子,后来的燕昭王,当时在韩国充当人质。】于韩,立以为燕王,使乐池送之。十三年,秦拔我蔺,虏将军赵庄。楚、魏王来,过邯郸。十四年,赵何【赵何:赵国名将,与后来的赵惠文王同名。】攻魏。
十六年,秦惠王卒。王游大陵。他日,王梦见处女鼓琴而歌诗曰:“美人荧荧兮,颜若苕之荣【苕之荣:紫云英的花。苕,一种花,名紫葳,亦名紫云英。荣,花朵。】。命乎命乎,曾无我嬴!”异日,王饮酒乐,数言所梦,想见其状。吴广闻之,因夫人而内其女娃嬴,孟姚也。孟姚甚有宠于王,是为惠后。
十七年,王出九门,为野台,以望齐、中山之境。
武灵王元年(前325年),阳文君赵豹出任相国。梁襄王与太子嗣、韩宣王与太子仓来到信宫朝拜。武灵王年少,无法处理朝政,由见识广博的三位老师,三位左右司过一起辅佐。等到他能够亲自处理政务时,首先向先王肃侯的贵臣肥义请教,增加他的品级和俸禄。受国家敬奉的年满八十岁的老人,每月都能获赠礼物。
武灵王三年(前323年),修筑鄗城。四年(前322年),与韩王在区鼠会盟。五年(前321年),迎娶韩国宗室女子为妻。
武灵王八年(前318年),韩国攻打秦国,没能取胜便撤兵了。五国相互称王,只有赵武灵王没有称王,他说:“没有王的实力,怎么敢有王的虚名呢!”下令国人称自己为“君”。
武灵王九年(前317年),与韩、魏联手进攻秦国。秦军击败了三国联军,斩杀八万人。齐军在观泽击败赵军。十年(前316年),秦国攻取赵国的中都和西阳。齐军击败燕军。燕国的丞相子之成为国君,燕君反而成了臣子。十一年(前315年),武灵王从韩国召来燕公子职,立他为燕王,派乐池护送他返回燕国。十三年(前313年),秦军攻占赵国蔺地,俘获将军赵庄。楚、魏国王前来访问邯郸。十四年(前312年),赵何攻打魏国。
武灵王十六年(前310年),秦惠王去世。武灵王到大陵游玩。一天,武灵王梦见有少女弹琴歌唱诗句说:“美人光彩荧荧发亮啊,容颜如紫云英花一样艳丽。命呀!命呀!竟然没人知晓我嬴女的芳名。”另一天,武灵王喝酒喝得高兴,多次谈及所做的那个梦,希望见到梦中女子的容貌。吴广听说此事后,通过夫人的关系把其女儿娃嬴送到宫中,她就是孟姚。孟姚很受武灵王的宠爱,她就是惠后。
武灵王十七年(前309年),武灵王出九门,修建了野台,用来眺望齐国与中山的边境。
十八年,秦武王与孟说【孟说:秦武王身边的大力士。】举龙文赤鼎,绝膑而死【绝膑而死:被压断腿而死。】。赵王使代相赵固迎公子稷于燕,送归,立为秦王,是为昭王。
十九年春正月,大朝信宫。召肥义与议天下,五日而毕。王北略中山之地,至于房子,遂之代,北至无穷,西至河,登黄华之上。召楼缓【楼缓:赵国人,赵武灵王大臣,后侍奉秦昭襄王。】谋曰:“我先王因世之变,以长南藩之地,属阻漳、滏之险,立长城,又取蔺、郭狼,败林人于荏,而功未遂。今中山在我腹心,北有燕,东有胡,西有林胡、楼烦、秦、韩之边,而无强兵之救,是亡社稷,奈何?夫有高世之名,必有遗俗之累。吾欲胡服。”楼缓曰:“善。”群臣皆不欲。
于是肥义侍,王曰:“简、襄主之烈,计胡、翟之利。为人臣者,宠有孝弟长幼顺明之节,通有补民益主之业,此两者臣之分也。今吾欲继襄主之迹,开于胡、翟之乡,而卒世不见也。为敌弱,用力少而功多,可以毋尽百姓之劳,而序往古之勋。夫有高世之功者,负遗俗之累;有独智【智:通“知”,明白。】之虑者,任骜民之怨。今吾将胡服骑射以教百姓,而世必议寡人,奈何?”肥义曰:“臣闻疑事无功,疑行无名。王既定负遗俗之虑,殆无顾天下之议矣。夫论至德者不和于俗,成大功者不谋于众。昔者舜舞有苗,禹袒裸国,非以养欲而乐志也,务以论德而约功也。愚者暗成事,智者睹未形,则王何疑焉?”王曰:“吾不疑胡服也,吾恐天下笑我也。狂夫之乐,智者哀焉;愚者所笑,贤者察焉。世有顺我者,胡服之功未可知也。虽驱世以笑我,胡地中山吾必有之。”于是遂胡服矣。
武灵王十八年(前308年),秦武王和孟说举龙纹赤鼎,砸断了腿后去世了。赵武灵王派代相赵固前往燕国迎接秦公子稷,送回秦国,立他为秦王,便是秦昭王。
武灵王十九年(前307年)春季正月,在信宫举办了盛大的朝会。召见肥义并与他商议天下大事,谈了五天才结束。武灵王向北攻占了中山的土地,直达房子,于是来到代地,向北到达无穷,向西到达黄河岸边,登上了黄华山顶。召来楼缓与他谋划说:“我先王趁世事变化,成为了南边属地的国君,连缀漳河、滏水的险阻要塞,修建长城,又夺取了蔺、郭狼,在荏地击败林胡,然而大功还没有完成。如今中山国位于我国的腹心之地,北边有燕国,东边有胡,西边有林胡、楼烦和秦国、韩国的边界,国家却没有强大的兵力救援,如此下去就会亡国,应该怎么办呢?要拥有强于世人的功名,就必须抛弃陋俗的牵累。我想改为穿胡人的服装。”楼缓说:“好。”但是诸位大臣都不愿意。
于是肥义侍坐时,武灵王说:“简、襄二主的功业,就在于想到了从胡人、翟人那里获得利益。为人臣的人,得宠时应有孝、悌、长、幼、顺、明的品德,顺达时该有利于百姓,有益君主的业绩,这两点是身为人臣的本分。现在我希望继承襄主的功业,开拓胡人、翟人的土地,然而我可能终生都找不到能够利民益主的贤臣。我是为了削弱敌人,事半功倍,能够不费尽百姓的劳力,而取得前所未有的功勋。凡是取得高于世人功勋的人,就要承担抛弃陋俗的牵累;拥有只有自己才明白的谋略的人,就要任随傲慢的百姓怨恨。现在我想让百姓穿胡服,练习骑射,但世俗中人必然会非议我,怎么办呢?”肥义说:“我听说遇事就犹豫便不会成功,行动犹豫就无法成名。君王既然已经决定承担抛弃陋俗而受到的谴责,那就不必顾虑天下人的非议。追求高尚道德的人,不会附和世俗的观点;成就伟大功绩的人,不会谋求与凡夫俗子商讨。过去虞舜跳舞来感化三苗,夏禹赤膊来到裸国,并非为了满足欲望、愉悦心志,是为了宣扬道义而取得成功。愚蠢的人在事成之后还没能明白事情的真谛,聪明的人在事成之前就已然明察秋毫,那么君王还有什么犹豫的呢?”武灵王说:“我对于改穿胡服并不犹豫,我是担心天下人讥笑我。狂人的欢乐,正是聪明人的哀伤;愚人的嘲笑,正是贤能之人能够察觉到的。世界上有服从我的人,穿胡服的功效是无法估量的。就算世上所有的人都来嘲笑我,胡地与中山国我也一定要占有。”于是就改穿胡服了。
使王緤【王緤:《战国策》作王孙緤,或为前文中与肃侯争位之公子緤,武灵王叔。】告公子成【公子成:肃侯弟,武灵王叔。】曰:“寡人胡服,将以朝也,亦欲叔服之。家听于亲而国听于君,古今之公行也。子不反亲,臣不逆君,兄弟之通义也。今寡人作教易服而叔不服,吾恐天下议之也。制国有常,利民为本;从政有经,令行为上。明德先论于贱,而行政先信于贵。今胡服之意,非以养欲而乐志也。事有所止而功有所出,事成功立,然后善也。今寡人恐叔之逆从政之经,以辅叔之议。且寡人闻之,事利国者行无邪,因贵戚者名不累,故愿慕公叔之义,以成胡服之功。使緤谒之叔,请服焉。”公子成再拜稽首曰:“臣固闻王之胡服也。臣不佞,寝疾,未能趋走以滋进也。王命之,臣敢对,因竭其愚忠。曰:臣闻中国者,盖聪明徇智之所居也,万物财用之所聚也,圣贤之所教也,仁义之所施也,《诗》《书》礼乐之所用也,异敏技能之所试也,远方之所观赴也,蛮夷之所义行也。今王舍此而袭远方之服,变古之教,易古人道,逆人之心,而怫【怫:通“悖”,逆。】学者,离中国,故臣愿王图之也。”使者以报。王曰:“吾固闻叔之疾也,我将自往请之。”
武灵王派王緤告诉公子成说:“我已经穿上了胡服,即将这样穿戴来接见群臣,也希望叔父能够穿上它。在家听从父母,为官要听从国君,是古今公认的行为规范。子女不可以反对父母,臣子不可以违背君王,这是兄弟间通行的道义。现在我发布命令更改服饰而叔父却不穿,我担心天下人会非议。治理国家要有常规,把对百姓有利作为根本;从事政事有其原则,以命令能够推行最为重要。修明德政要先从平民百姓做起,而推行政令要先让贵族信服、遵从。如今改穿胡服的目的,并非是纵情享乐、愉悦心志。这样做是为了完成某事而建功立业,事情成功了,功业创建了,然后才稳妥。现在我担心叔父违反从政的原则,因此提出帮助叔父采取合适的做法。并且我听说,推行有利国家的事情,行为不会走上邪路;实施政策依靠贵族,名望不会受到损害,因此希望依靠叔父您的威望,用来成就改穿胡服的功绩。我派王緤拜见叔父,请您改穿胡服。”公子成再拜叩首说:“我原本就听说君王已经改穿胡服。我缺乏才能,卧病在床,不能四处奔走效力,为君王办事。君王下令这样做,我斗胆回应,是为了竭尽忠诚。我听说:中原地区,是聪明睿智的人所居住的地方,是万物财货聚集的地方,是贤圣之人推行教化的所在,是仁义施行的地方,是《诗》《书》礼乐运用的地方,是奇巧技能使用的地方,是远方之人观光前往的地方,是被少数民族奉为榜样的地方。如今君王放弃了这些而沿袭远方的服装,改变了古代的教化,更换了古代的常道,违背了百姓心愿,反对有学问的人,背离中原地区的传统,所以我希望君王慎重考虑此事。”使者王緤把这些话报告给武灵王。武灵王说:“我本来就听说过叔父有病,我会亲自去请安。”
王遂往之公子成家,因自请之,曰:“夫服者,所以便用也;礼者,所以便事也。圣人观乡【乡:通“向”。】而顺宜,因事而制礼,所以利其民而厚其国也。夫剪发文身,错臂左衽,瓯越之民也。黑齿雕题,却冠秫绌,大吴之国也。故礼服莫同,其便一也。乡异而用变,事异而礼易。是以圣人果可以利其国,不一其用;果可以便其事,不同其礼。儒者一师而俗异,中国同礼而教离,况于山谷之便乎?故去就之变,智者不能一;远近之服,贤圣不能同。穷乡多异,曲学多辩。不知而不疑,异于己而不非者,公焉而众求尽善也。今叔之所言者俗也,吾所言者所以制俗也。吾国东有河、薄洛之水,与齐、中山同之,无舟楫之用。自常山以至代、上党,东有燕、东胡之境,而西有楼烦、秦、韩之边,今无骑射之备。故寡人无舟楫之用,夹水居之民,将何以守河、薄洛之水;变服骑射,以备燕、三胡、秦、韩之边?且昔者简主不塞晋阳以及上党,而襄主并戎取代以攘诸胡,此愚智所明也。先时中山负齐之强兵,侵暴吾地,系累吾民,引水围鄗,微社稷之神灵,则鄗几于不守也。先王丑之,而怨未能报也。今骑射之备,近可以便上党之形,而远可以报中山之怨。而叔顺中国之俗以逆简、襄之意,恶变服之名以忘鄗事之丑,非寡人之所望也。”公子成再拜稽首曰:“臣愚,不达于王之义,敢道世俗之闻,臣之罪也。今王将继简、襄之意以顺先王之志,臣敢不听命乎!”再拜稽首。乃赐胡服。明日,服而朝。于是始出胡服令也。
于是武灵王来到公子成家中,趁机亲自请求他,说:“服装,是为了方便穿用的;礼法,是为了便于行事的。圣人观察时势所趋来顺应时宜,依据现实情况制定礼法,是为了方便百姓而有利于国家。剪短头发,身上刺上花纹,衣襟向左侧开,这是瓯越地区的民俗。染黑牙齿,在额上画文采,戴鱼皮帽子,穿粗劣衣服,这是吴国的风俗。因此礼制服装有所不同,在取其方便方面是一致的。时尚有所区别,而使用自然也就有所变化;事情不同,礼法也就相应地有区别。因此圣人认为如果对国家有利,方法不需要一致;果真便于行事,礼法不需要相同。儒生的师承相同,而礼俗有异,中原地区的礼制相同,而教化却又有极大差异,更何况是为了荒野地区的方便呢?因此事物的取舍变化,聪明的人也不能让它一致;远近地区的服装,贤圣也不能使它相同。穷乡僻壤之处,风俗也多显奇特,学识浅陋的人,言词也多有诡辩。不懂的事情不妄加怀疑,与自己不同不妄加非议,才能公正而博采众长以达到尽善尽美的境地。现在叔父所讲的是风俗,我所说的是改变旧俗。我国东面有黄河、薄洛之水,与齐国、中山国所共有,但却没有船只可以使用。从常山到代地、上党,东边有燕国、东胡的边境,西面有楼烦、秦国、韩国的疆界,现在没有骑射部队来守卫。因此我没有船只使用,夹水居住的百姓,将凭借什么守卫黄河、薄洛之水?不改穿胡服练习骑射,凭什么防备邻近的燕国、三胡、秦国、韩国的边界呢?况且过去简主不堵塞晋阳与上党的通路,襄主兼并戎地,攻占代地,以排斥各个胡人的部族,这是愚人与聪明人都清楚的道理。从前中山国依靠齐国的强大兵力,侵占践踏我国领土,掳掠我国百姓,引水包围鄗城,假如不是祖先神灵护佑,鄗城几乎无法守住。先王认为这件事是耻辱,然而怨仇还没能报。如今设置骑射防备,近能够观察上党的形势,远能够报中山之仇。叔父却顺从中原之地的旧习俗而违背简、襄二主的遗志,讨厌改换服装的名声从而忘了鄗城被灌的屈辱,这不是我所期望的。”公子成再拜叩首,说:“我愚昧,没能理解君王的深意,竟然敢称道世俗当中的见解,这是我的罪过。如今君王想要继承简、襄二主的遗志,我怎敢不服从命令呢!”公子成再拜叩头。武灵王于是赏赐他胡服。第二天,他穿着胡服来上朝。于是武灵王才发布改穿胡服的诏令。
赵文、赵造、周袑、赵俊皆谏止王毋胡服,如故法便。王曰:“先王不同俗,何古之法?帝王不相袭,何礼之循?虙戏【虙戏:同“伏羲”。】、神农教而不诛,黄帝、尧、舜诛而不怒。及至三王,随时制法,因事制礼。法度制令各顺其宜,衣服器械各便其用。故礼也不必一道,而便国不必古。圣人之兴也不相袭而王,夏、殷之衰也不易礼而灭。然则反古未可非,而循礼未足多也。且服奇者志淫,则是邹、鲁无奇行也;俗辟者民易,则是吴、越无秀士也。且圣人利身谓之服,便事谓之礼。夫进退之节,衣服之制者,所以齐常民也,非所以论贤者也。故齐民与俗流,贤者与变俱。故谚曰‘以书御者不尽马之情,以古制今者不达事之变’。循法之功,不足以高世;法古之学,不足以制今。子不及也。”遂胡服招骑射。
二十年,王略中山地,至宁葭。西略胡地,至榆中。林胡王献马。归,使楼缓之秦,仇液之韩,王贲之楚,富丁之魏,赵爵之齐。代相赵固主胡,致其兵。
二十一年,攻中山。赵袑为右军,许钧为左军,公子章为中军,王并将之。牛翦将车骑,赵希并将胡、代。赵与之陉,合军曲阳,攻取丹丘、华阳、鸱之塞。王军取鄗、石邑、封龙、东垣。中山献四邑和,王许之,罢兵。二十三年,攻中山。二十五年,惠后卒。使周袑胡服傅王子何。二十六年,复攻中山。攘地北至燕、代,西至云中、九原。
赵文、赵造、周袑、赵俊都进谏劝说武灵王不要穿胡服,认为遵从过去的习俗很方便。武灵王说:“先王们的习俗不同,哪种算是古法呢?帝王们彼此并不沿袭,哪种礼仪可以遵循呢?伏羲、神农用教化而不需杀人,黄帝、尧、舜杀人但并不愤怒。等到夏、商、周三王时,随时代变迁制定法规,依据现实情况制定礼制。法制、诏令都能够顺应时代的需要,衣服、器械都便于使用。因此礼制也没有必要一致,使国家获得便利也不必仿效古法。圣人的兴起并没有彼此沿袭却能够称王,夏、殷的衰败并没改变礼制却走向灭亡。那么违背古制未必就应当非议,遵循旧礼也未必值得称赞。而且如果说服装奇异心志就邪乱,那么邹、鲁一带就不会有稀奇古怪的行为了;如果风俗怪异百姓就很轻浮,那么吴、越一带就不会出现优秀的人才了。况且圣人把有利于身体的称为衣服,把有利于行事的叫作礼制。规定进退的节度,服装的制度,是用来管教百姓的,并非用来评价贤人的。因此百姓总是与旧俗保持一致,贤人却要因时而变。因此谚语说‘依靠书本上的知识赶车的人无法摸透马匹的秉性,用古代律法治理当今社会的人不懂得事物的变革’。遵循故法的功绩,无法超出当世别的国家;模仿古人学说,无法治理当今的社会。你不懂得这些道理。”于是穿上胡服,招纳士兵训练骑射。
武灵王二十年(前306年),武灵王攻占中山国的土地,到达宁葭。向西攻取胡人的土地,到达榆中。林胡王进献马匹。回国后,派楼缓出使秦国,派仇液出使韩国,派王贲出使楚国,派富丁出使魏国,派赵爵出使齐国。让代相赵固主管胡人土地,调动胡人兵马。
武灵王二十一年(前305年),攻打中山国。赵袑担任右路军将领,许钧担任左路军将领,公子章担任中路军将领,武灵王统领他们。牛翦统帅车骑,赵希统帅胡地与代地的军队。赵与率领军队前往陉县,在曲阳会师,占据丹丘、华阳、鸱上的要塞。武灵王的军队占据鄗城、石邑、封龙、东垣。中山国献上四座城池求和,武灵王答应了,停止了进攻。二十三年(前303年),再次攻打中山国。二十五年(前301年),惠后去世。派周袑穿胡服辅佐教育王子何。二十六年(前300年),再次进攻中山国。扩地向北到达燕、代地区,向西到达云中、九原。
吕祖谦:“肥义阿主立少,又轻身受任,及争国之形已见,始区区忧之,晚矣。其荀息之流欤?李兑不劝之备公子章而劝之称疾避位,守小谅而无大略,宜为奸人所轻也。”
二十七年五月戊申,大朝于东宫,传国,立王子何以为王。王庙见礼毕,出临朝。大夫悉为臣,肥义为相国,并傅王。是为惠文王。惠文王,惠后吴娃子也。武灵王自号为主父。
主父欲令子主治国,而身胡服将士大夫西北略胡地,而欲从云中、九原直南袭秦,于是诈自为使者入秦。秦昭王不知,已而怪其状甚伟,非人臣之度,使人逐之,而主父驰已脱关矣。审问之,乃主父也。秦人大惊。主父所以入秦者,欲自略地形,因观秦王之为人也。
惠文王二年,主父行新地,遂出代,西遇楼烦王于西河而致其兵。
三年,灭中山,迁其王于肤施。起灵寿,北地方从,代道大通。还归,行赏,大赦,置酒酺五日,封长子章为代安阳君【代安阳君:代地安阳县的封君。】。章素侈,心不服其弟所立。主父又使田不礼相章也。
李兑谓肥义曰:“公子章强壮而志骄,党众而欲大,殆有私乎?田不礼之为人也,忍杀而骄。二人相得,必有谋阴贼起,一出身徼幸。夫小人有欲,轻虑浅谋,徒见其利而不顾其害,同类相推,俱入祸门。以吾观之,必不久矣。子任重而势大,乱之所始,祸之所集也,子必先患。仁者爱万物而智者备祸于未形,不仁不智,何以为国?子傒不称疾毋出,传政于公子成?毋为怨府,毋为祸梯。”肥义曰:“不可。昔者主父以王属义也,曰:‘毋变而度,毋异而虑,坚守一心,以殁而世。’义再拜受命而籍之。今畏不礼之难而忘吾籍,变孰大焉。进受严命,退而不全,负孰甚焉。变负之臣,不容于刑。谚曰‘死者复生,生者不愧’。吾言已在前矣,吾欲全吾言,安得全吾身!且夫贞臣也难至而节见,忠臣也累至而行明。子则有赐而忠我矣,虽然,吾有语在前者也,终不敢失。”李兑曰:“诺,子勉之矣!吾见子已今年耳。”涕泣而出。李兑数见公子成,以备田不礼之事。
武灵王二十七年(前299年)五月戊申日,在东宫与群臣举行大型朝会,传王位,立王子何为王。新王拜祭祖先礼仪完毕,上朝处理国政。大夫们都称臣,肥义担任相国,并担任新王的老师。新王便是惠文王。惠文王,为惠后吴娃所生的儿子。武灵王自称主父。
主父希望让儿子治理国家,自己穿上胡服带领士大夫前往西北攻打胡地,希望从云中、九原直接南下攻打秦国,于是他谎称自己是赵国使臣,进入秦国。秦昭王不知道他的身份,后来对他长相尊贵,不像为人臣子的气度感到奇怪,派人追赶,而主父已经飞快地离开了秦国的关隘。经过详细调查,才知道那人是主父。秦国人大为惊异。主父之所以闯入秦国,是想亲自勘察地形,借机观察秦王的为人。
惠文王二年(前297年),主父视察新开拓的土地,于是离开代地,向西在西河与楼烦王会面,并徵调其军队。
惠文王三年(前296年),灭掉了中山国,将中山王迁徙到肤施。兴建灵寿,从此北方归顺,前往代地的道路畅通无阻。回国之后,赏赐臣下,实行大赦,大摆酒宴欢饮五天,封长子章为代地安阳县的封君。章素来邪侈放纵,内心对弟弟继承王位一事不服。主父派田不礼辅佐他。
李兑对肥义说:“公子章强壮并且志向骄横,党羽众多并且野心极大,恐怕会有私心吧?田不礼的为人,残忍好杀并且骄横。这两个人在一起,必定会有阴谋反叛的事发生,一旦希望能够侥幸成功,便会铤而走险。小人有贪欲,考虑事情往往轻率,谋划浮浅,只看到利益而不顾危险,同类的人彼此怂恿,都会步入祸害之门。依据我的观察,离发生这种事已经不远了。你承担了重任并且有很大的权势,是叛乱的开始,是祸害汇聚的所在,你必定会首先遭遇祸患。仁人对万物有博爱之心,聪明的人能够防患未然,不仁不智,用什么治理国家呢?你何不称病不出门,将政事交予公子成呢?不要作为众怒的聚集之处,不要做祸害发展的阶梯。”肥义说:“不可以。从前主父将王托付于我,说:‘不要变更你的法度,不要改变你的思虑,坚持你的忠心,直到你死为止。’我再拜接受王命并且记录下来。现在畏惧田不礼叛乱而忘了我当初记下的王命,还有比这更严重的变心吗?进宫接受了庄重的命令,出宫后却不能完成,还有比这更严重的负义吗?变心负义的臣子,罪大恶极而不被刑罚所包容。谚语说‘假如死人复活,活人面对他应该没有丝毫的惭愧。’我说过的话在前面,我要彻底兑现我的诺言,怎么能顾惜自己的身体!况且贞烈的臣子在灾难降临时才能显现出节操,忠臣受到大祸牵累时才能彰显德行。你已赐教并忠于我,尽管这样,我已有话在前,终究不敢食言。”李兑说:“好吧,你努力吧!我只能在今年看到你了。”哭泣着离开。李兑多次与公子成见面,都是为了防备田不礼的叛乱。
异日肥义谓信期【信期:即下文中的高信。】曰:“公子与田不礼甚可忧也。其于义也声善而实恶,此为人也不子不臣。吾闻之也,奸臣在朝,国之残也;谗臣在中,主之蠹也。此人贪而欲大,内得主而外为暴。矫令为慢,以擅一旦之命,不难为也,祸且逮国。今吾忧之,夜而忘寐,饥而忘食。盗贼出入不可不备。自今以来,若有召王者必见吾面,我将先以身当之,无故而王乃入。”信期曰:“善哉,吾得闻此也!”
四年,朝群臣,安阳君亦来朝。主父令王听朝,而自从旁观窥群臣宗室之礼。见其长子章傫然也,反北面为臣,诎于其弟,心怜之,于是乃欲分赵而王章于代,计未决而辍。
主父及王游沙丘,异宫,公子章即以其徒与田不礼作乱,诈以主父令召王。肥义先入,杀之。高信即与王战。公子成与李兑自国至,乃起四邑之兵入距难,杀公子章及田不礼,灭其党贼而定王室。公子成为相,号安平君,李兑为司寇。公子章之败,往走主父,主父开之,成、兑因围主父宫。公子章死,公子成、李兑谋曰:“以章故围主父,即解兵,吾属夷矣。”乃遂围主父。令宫中人“后出者夷”,宫中人悉出。主父欲出不得,又不得食,探爵【爵:雏雀。爵,通“雀”。】而食之,三月余而饿死沙丘宫。主父定死,乃发丧赴诸侯。
是时王少,成、兑专政,畏诛,故围主父。主父初以长子章为太子,后得吴娃,爱之,为不出者数岁,生子何,乃废太子章而立何为王。吴娃死,爱弛,怜故太子,欲两王之,犹豫未决,故乱起,以至父子俱死,为天下笑,岂不痛乎!
又有一天,肥义对信期说:“公子章与田不礼十分令人担忧。他们表面上言语很和善,但实际上极为阴险,这种人不忠不孝。我听说,奸臣在朝中,是国家的蟊贼;谗臣在宫中,是君王的蛀虫。这种人贪婪并且野心很大,在朝廷迎合君主,在外边残暴害人。矫托号令做事放纵,专擅刹那的诏命,对他们来说不难做到,国家将面临灾祸。现在我对此非常担心,夜里睡不着觉,饥饿却忘记吃饭。对盗贼的行动出入不能不防备。从今往后,有召请君王的一定要先见我,我将先用自己的身体拦挡他,没有变故才能让君王进来。”信期说:“好,我记住了!”
惠文王四年(前295年),在朝廷召见诸位大臣,安阳君也前来朝见。主父让惠文王处理政务,自己在旁边窥视诸位大臣与宗室贵族的礼仪。看到长子章很失意,北面称臣,向他的弟弟行礼,心里怜悯他,于是就想分割赵国,封章为代地之王,这个计划还没决定便中止了。
主父与惠文王游览沙丘,居住在不同的宫殿里,公子章就带领其党徒与田不礼叛乱,伪造主父的诏令宣召惠文王。肥义先去,遭到杀害。高信立即与惠文王一起与公子章交战。公子成与李兑从都城赶来,调发四邑的军队前往沙丘抵抗叛乱,杀掉了公子章与田不礼,歼灭了其党徒,安定了王室。公子成担任了相国,号称安平君,李兑担任司寇。公子章被击败时,逃到了主父那里,主父开门收留了他,公子成、李兑因此包围了主父的宫殿。公子章被杀后,公子成、李兑商量说:“由于捉拿公子章的原因包围了主父,假如解除了包围,我们这些人就要被诛杀全族。”于是就继续围困主父。命令宫中的人“后出来的人诛杀全族”,宫里的人都逃了出来。主父想出来却被拒绝,又没有食物,饿的只好抓幼雀来充饥,三个多月后在沙丘宫中饿死。等到主父已经确定死去,这才向诸侯国发讣告。
当时惠文王年纪还小,公子成和李兑独揽大权,他们担心被诛杀,因此就包围了主父。主父起初立公子章为太子,后来他得到吴娃,非常宠爱她,为了她好几年都不外出,生下儿子何,于是废黜太子章而立何。吴娃去世以后,主父对何的宠爱越来越淡,他怜悯原来的太子章,就想让何和章都做王,一直犹豫不决,因此发生了祸乱,最后导致父子都死了,被天下人所笑,这难道不令人痛惜吗!
主父死,惠文王立立。五年,与燕鄚、易。八年,城南行唐。九年,赵梁将,与齐合军攻韩,至鲁关下。及十年,秦自置为西帝。十一年,董叔与魏氏伐宋,得河阳于魏。秦取梗阳。十二年,赵梁将攻齐。十三年,韩徐为将,攻齐。公主死。十四年,相国乐毅将赵、秦、韩、魏、燕攻齐,取灵丘。与秦会中阳。十五年,燕昭王来见。赵与韩、魏、秦共击齐,齐王败走,燕独深入,取临菑。
十六年,秦复与赵数击齐,齐人患之。苏厉为齐遗赵王书曰:
臣闻古之贤君,其德行非布于海内也,教顺【顺:同“训”。】非洽于民人也,祭祀时享非数常于鬼神也。甘露降,时雨至,年谷丰孰,民不疾疫,众人【众人:普通人。】善之,然而贤主图之。
今足下之贤行功力,非数加于秦也;怨毒积怒,非素深于齐也。秦赵与国【与国:盟国。】,以强征兵于韩,秦诚爱赵乎?其实憎齐乎?物之甚者,贤主察之。秦非爱赵而憎齐也,欲亡韩而吞二周,故以齐餤天下。恐事之不合,故出兵以劫魏、赵。恐天下畏己也,故出质以为信。恐天下亟反也,故征兵于韩以威之。声以德与国,实而伐空韩,臣以秦计为必出于此。夫物固有势异而患同者,楚久伐而中山亡,今齐久伐而韩必亡。破齐,王与六国分其利也。亡韩,秦独擅之。收二周,西取祭器,秦独私之。赋田计功,王之获利孰与秦多?
主父去世,惠文王继立。惠文王五年(前294年),把鄚、易两地送给了燕国。八年(前291年),修筑南行唐城。九年(前290年),文王任命赵梁为将,与齐国合兵攻打韩国,一直攻到鲁关之下。十年(前289年),秦王自立为西帝。十一年(前288年),赵将董叔率军与魏国军队一起征伐宋国,从魏国手中夺取河阳。秦军夺取赵国的梗阳。十二年(前287年),文王令赵梁担任将领率军攻打齐国。十三年(前286年),文王又命韩徐为将,领兵攻打齐国。同年,公主去世。十四年(前285年),相国乐毅带领赵、秦、韩、魏、燕国的士兵攻打齐国,攻取了灵丘。赵王和秦王在中阳举行会盟。十五年(前284年),燕昭王前来会见。赵国和韩、魏、秦三国军队一起攻打齐国,齐王战败逃走,燕军独自深入齐国境内,攻取了临菑。
惠文王十六年(前283年),秦国再次与赵国多次攻打齐国,齐国人都很担心。苏厉代替齐王给赵王写信,说:
我听说古代圣贤的君王,他的德行不是遍布于天下,教化并不遍及百姓,按四季进行的祭祀并不都合鬼神的心意。可是甘露会照常降下,雨水会及时到来,五谷获得丰收,百姓中也不会出现疾病,人们都赞美他,然而圣贤的君主却会进行思考。
如今,您贤明的行为和功绩,并没有数次施加给秦国;积蓄的怨恨和愤怒,并不是向来就对齐国特别深。秦、赵是盟国,依靠强大的兵力征伐韩国,秦国就是真的爱赵国吗?它是真的痛恨齐国吗?事情过分了,圣贤的君主就应该加以考察。秦国不是喜爱赵国而憎恨齐国,他想要消灭韩国并吞并东西二周,因此用齐国作为诱饵而引诱天下。又害怕事情不能成功,因此出兵联合魏国和赵国攻打齐国。他担心天下的人都畏惧它,因此送出人质以争取信任。他害怕天下的人很快就会反对它,因此对韩国征兵以威胁它们。表面上对盟国施加恩德,实际上是要派兵征伐兵力空虚的韩国,我认为秦国的计策一定是出于这一点。世间之事本来就有形势不同而祸患相同的,楚国长期被攻讨而中山国却灭亡了,如今齐国长时间被攻讨而韩国一定会灭亡。攻破齐国,君王和六国瓜分它的利益。灭掉韩国,秦国独自得到利益。攻取东西二周,在西面取得祭器,秦国独自占有。计算取得的土地和功业,攻打齐国的收获君王您和秦国哪个更多呢?
说士之计曰:“韩亡【亡:失去。】三川,魏亡晋国,市朝未变而祸已及矣。”燕尽齐之北地,去沙丘、钜鹿敛三百里,韩之上党去邯郸百里,燕、秦谋王之河山,间三百里而通矣。秦之上郡近挺关,至于榆中者千五百里,秦以三郡攻王之上党,羊肠之西,句注之南,非王有已。逾句注,斩常山而守之,三百里而通于燕,代马胡犬不东下,昆山之玉不出,此三宝者亦非王有已。王久伐齐,从强秦攻韩,其祸必至于此。愿王孰虑之。
且齐之所以伐者,以事王也;天下属行,以谋王也。燕秦之约成而兵出有日矣。五国三分王之地,齐倍【倍:通“背”,背叛。】五国之约而殉王之患,西兵以禁强秦,秦废帝请服,反高平、根柔于魏,反巠分、先俞于赵。齐之事王,宜为上佼,而今乃抵罪,臣恐天下后事王者之不敢自必也。愿王孰计之也。
今王毋与天下攻齐,天下必以王为义。齐抱社稷而厚事王,天下必尽重王。秦义,王以天下善秦;秦暴,王以天下禁之,是一世之名宠制于王也。
于是赵乃辍,谢秦不击齐。
王与燕王遇。廉颇将,攻齐昔阳,取之。
游说之士的策略是:“韩国丢掉三川一带,魏国失去原来晋国的心腹地带,市朝还没有什么变化,祸患就已经来到了。”假如燕国得到齐国北部的所有领土,距离沙丘、钜鹿还不到三百里,韩国的上党距离邯郸有一百里,燕、秦两国图谋君王的江山,它们之间只有三百里就可以通信了。秦国的上郡和挺关接近,距离榆中有一千五百里,秦国依据三郡攻打君王的上党,那么,羊肠以西,句注以南的领土就都不归君王所有了。假如秦国越过句注,夺取常山并派兵驻守,仅三百里就可以和燕国通信,代地的马、胡地的狗,从此不会再到东面来,昆山的玉也无法见到,这三种宝物也不再归大王所有了。大王长期攻打齐国,跟随强大的秦国攻打韩国,灾祸就一定会达到这样的地步。希望大王慎重地考虑这件事。
况且齐国之所以遭到攻打,是因为齐国侍奉了大王;天下的诸侯正要联合行动,都是为了图谋大王的领土。燕国和秦国的盟约只要结成,出兵的日子就不远了。齐、秦、韩、魏、燕五国会把大王的土地分成三份,齐国背叛了五国的盟约,牺牲自己来解除大王的祸患,向西发兵来阻止强大的秦国,使秦国废除帝号请求臣服,把高平、根柔还给了魏国,把巠分、先俞还给了赵国。齐国侍奉大王,应该是上等之交,如今,您反而怪罪它,我担心天下以后再归附大王的人也不敢不自己停止了。希望君王认真地考虑这件事。
如今君王若不与诸侯一起攻打齐国,天下人都会认为大王是在主持正义。齐王会用江山社稷更忠心地侍奉大王,天下也一定都会敬重大王。秦国有义,大王率天下亲近秦国;秦国残暴,大王率天下禁止它,这样,一代的名誉尊宠就都归君王所有了。
于是赵国停止了进攻,谢绝了和秦国联盟,不再攻打齐国。
赵王和燕王相遇。他们让廉颇作为将领,攻打齐国的昔阳,并将其攻取。

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度61/133   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >