史记(六册)(精注全译)第42部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度42/133

二十八年,卫文公【卫文公:名毁,戴公之子。】有狄乱,告急于齐。齐率诸侯城楚丘而立卫君。
二十九年,桓公与夫人蔡姬戏船中。蔡姬习水,荡公,公惧,止之,不止,出船,怒,归蔡姬,弗绝。蔡亦怒,嫁其女。桓公闻而怒,兴师往伐。
三十年春,齐桓公率诸侯伐蔡,蔡溃。遂伐楚。楚成王兴师问曰:“何故涉吾地?”管仲对曰:“昔召康公命我先君太公曰:‘五侯九伯,若实征之,以夹辅周室。’赐我先君履,东至海,西至河,南至穆陵,北至无棣dì。楚贡包茅【包茅:成束的菁茅。包,束。茅,菁茅,楚国产的一种茅草,主要用于缩酒祭祀。】不入,王祭不具,是以来责。昭王南征不复,是以来问。”楚王曰:“贡之不入,有之,寡人罪也,敢不共乎!昭王之出不复,君其问之水滨。”齐师进次于陉。夏,楚王使屈完将兵扞齐,齐师退次召陵。桓公矜屈完以其众。屈完曰:“君以道则可;若不,则楚方城以为城,江、汉以为沟,君安能进乎?”乃与屈完盟而去。过陈,陈袁涛涂诈齐,令出东方,觉。秋,齐伐陈。是岁,晋杀太子申生。
三十五年夏,会诸侯于葵丘。周襄王使宰孔赐桓公文武胙、彤弓矢、大路,命无拜。桓公欲许之,管仲曰“不可”,乃下拜受赐。秋,复会诸侯于葵丘,益有骄色。周使宰孔会。诸侯颇有叛者。晋侯【晋侯:指晋献公。】病,后,遇宰孔。宰孔曰:“齐侯骄矣,弟无行。”从之。是岁,晋献公卒,里克杀傒齐、卓子,秦穆公以夫人入公子夷吾为晋君。桓公于是讨晋乱,至高梁,使隰朋立晋君,还。
是时周室微,唯齐、楚、秦、晋为强。晋初与会,献公死,国内乱。秦穆公辟远,不与中国会盟。楚成王初收荆蛮有之,夷狄自置。唯独齐为中国会盟,而桓公能宣其德,故诸侯宾会。于是桓公称曰:“寡人南伐至召陵,望熊山;北伐山戎、离枝、孤竹;西伐大夏,涉流沙;束马悬车登太行,至卑耳山而还。诸侯莫违寡人。寡人兵车之会三,乘车之会六,九合诸侯,一匡天下。昔三代受命,有何以异于此乎?吾欲封泰山,禅梁父。”管仲固谏,不听;乃说桓公以远方珍怪物至乃得封,桓公乃止。
二十八年(前658年),卫文公遭到狄人的侵扰,向齐国告急。齐国率领诸侯在楚丘修筑城池,扶立卫君。
二十九年(前657年),桓公和夫人蔡姬乘船嬉戏。蔡姬很熟悉水性,所以故意摇晃游船,桓公很害怕,连忙制止她,但是蔡氏却不停止,桓公从船中出来,非常生气,将蔡姬送回了蔡国,但是没有断绝婚姻关系。蔡国的国君也很生气,就将女儿蔡姬嫁给了别人。桓公听说以后勃然大怒,出兵前往讨伐。
三十年(前656年)春季,齐桓公率领诸侯征讨蔡国,蔡国被击溃。于是桓公又向南征讨楚国。楚成王领兵迎敌,问道:“为什么侵入我国国土?”管仲答道:“从前召康公曾授命我先君太公说:‘各等诸侯,各地官员,你都有权征讨,以此辅佐周王室。’赐给我们先君势力范围东到海滨,西到黄河,南到穆陵,北到无棣。楚国应该进贡的包茅没有进献,导致天子的祭祀不得完备,因此前来问责。从前周昭王南征没有回去,因此前来问罪。”楚王说道:“包茅没有进贡,确有其事,这是我的罪过,我以后再也不敢不供应了!至于周昭王南巡而没有回去,您应当到汉水边去问罪。”齐军继续行进到陉地驻扎。夏季,楚王派大将屈完率军抵抗齐军,齐军后退到召陵驻扎。桓公会见屈完,向他炫耀齐军的强大。屈完说道:“您以道德服人是可以的;否则,楚国就要以方城为城墙,以长江、汉江为护城河,您如何能攻进来呢?”桓公这才和屈完订立盟约,然后便领兵撤退了。经过陈国时,陈国的大夫袁涛涂欺骗齐军,让齐军绕道从不经过陈国但是很难行的东路走,被齐桓公察觉。秋季,齐国征讨陈国。这一年,晋献公杀了太子申生。
三十五年(前651年)夏季,齐桓公在葵丘会盟诸侯。周襄王派宰孔赐给齐桓公祭过文王武王的祭肉、朱红色的弓箭、大车,命令桓公在接受赏赐时不必行跪拜大礼。桓公想要接受,管仲说“不可以”,于是齐桓公便按照礼数下拜接受天子的赏赐。秋季,齐桓公又在葵丘与诸侯会盟,这时的他愈发带有骄傲的神色。周王室派出宰孔参加了盟会。诸侯中也渐渐有人反叛。晋侯生病所以出发迟了,在路上他遇到了宰孔。宰孔对他说道:“齐侯非常骄傲,你不要去了。”晋侯听从了他的话。这一年,晋献公去世,大夫里克杀死傒齐、卓子,秦穆公因为他的夫人是晋公子夷吾的姐姐,将公子夷吾送回晋国,拥立为国君。桓公于是征讨晋国的叛乱,兵至高梁,派隰朋立夷吾为晋君后返回。
这时周王室衰微,只有齐国、楚国、秦国、晋国比较强大。晋国晋献公刚参加完盟会不久就去世了,国内政局混乱。秦穆公地处偏远,不参加中原各国的会盟。楚成王刚刚占据了荆蛮一带,以夷狄之邦自居。只有齐国召集主持中原各国的会盟,而桓公也确实能够宣扬德行,所以其他诸侯也都服从于齐国,来参加会盟。于是齐桓公宣称:“我向南征讨至召陵,了望熊山;向北讨伐山戎、离枝、孤竹;向西征伐大夏,远涉流沙;裹了马脚,挂牢战车,登上太行山,直至卑耳山才返回。诸侯没有违背我的。我召集军事盟会有三次,主持和平盟会有六次,会合诸侯九次,安定周王室一次。从前夏、商、周三代承受天命之时,和我现在又有什么区别?我想去泰山祭天,到梁父山祭地。”管仲坚持劝阻,桓公并不听从;管仲又劝桓公说等得到了远方的奇珍异宝后才可以到泰山封禅祭祀,桓公这才作罢。
三十八年,周襄王弟带与戎、翟合谋伐周,齐使管仲平戎于周。周欲以上卿礼管仲,管仲顿首曰:“臣陪臣,安敢!”三让,乃受下卿礼以见。三十九年,周襄王弟带来奔齐。齐使仲孙请王,为带谢。襄王怒,弗听。
四十一年,秦穆公虏晋惠公,复归之。是岁,管仲、隰朋皆卒。管仲病,桓公问曰:“群臣谁可相者?”管仲曰:“知臣莫如君。”公曰:“易牙如何?”对曰:“杀子以适君,非人情,不可。”公曰:“开方如何?”对曰:“倍亲以适君,非人情,难近。”公曰:“竖刀如何?”对曰:“自宫以适君,非人情,难亲。”管仲死,而桓公不用管仲言,卒近用三子,三子专权。
四十二年,戎伐周,周告急于齐。齐令诸侯各发卒戍周。是岁,晋公子重耳来,桓公妻之。
四十三年。初,齐桓公之夫人三:曰王姬、徐姬、蔡姬,皆无子。桓公好内,多内宠,如夫人者六人,长卫姬,生无诡;少卫姬,生惠公元;郑姬,生孝公昭;葛嬴,生昭公潘;密姬,生懿公商人;宋华子,生公子雍。桓公与管仲属【属:通“嘱”,托付。】孝公于宋襄公,以为太子。雍巫有宠于卫共姬,因宦者竖刀以厚献于桓公,亦有宠,桓公许之立无诡。管仲卒,五公子皆求立。冬十月乙亥,齐桓公卒。易牙入,与竖刀因内宠杀群吏,而立公子无诡为君。太子昭奔宋。
桓公病,五公子各树党争立。及桓公卒,遂相攻,以故宫中空,莫敢棺。桓公尸在床上六十七日,尸虫出于户。十二月乙亥,无诡立,乃棺赴。辛巳夜,敛殡。
三十八年(前648年),周襄王的弟弟带勾结戎人、翟人一起进攻周王室,齐国派管仲为周王室和戎人讲和。周襄王想以上卿的礼遇对待管仲,管仲叩头说:“我只是诸侯的臣子,怎么敢如此!”他再三谦让,才接受了以下卿的礼仪朝见周襄王。三十九年(前645年),周襄王的弟弟带前来投奔齐国。齐桓公派仲孙去向周王求情,为带请罪。襄王十分生气,拒绝答应。
四十一年(前645年),秦穆公俘虏了晋惠公,不久又放他回国。这一年,管仲、隰朋都去世了。管仲病重之时,桓公问他道:“众臣中有谁可以为相?”管仲说道:“最了解臣下的莫过于君主。”桓公说:“易牙怎么样?”管仲答道:“他杀掉自己的儿子迎合国君,不近人情,不可亲信。”桓公又问:“开方怎么样?”管仲答道:“他背叛自己的亲人以迎合君主,不近人情,难以亲信。”桓公说:“竖刁怎么样?”管仲答道:“他自行阉割以迎合君主,不近人情,难以亲信。”管仲死后,桓公却没有听从管仲的劝告,最终还是宠信了这三个人,这三个人专揽齐国的大权。
四十二年(前644年),戎人进攻周王室,周王派人向齐国告急。齐国命令诸侯各自出兵拱卫周王室。这一年,晋国公子重耳流亡到了齐国,齐桓公将齐国宗室的女儿嫁给他为妻。
四十三年(前643年),齐桓公原先有三位夫人,分别是王姬、徐姬、蔡姬,她们都没有生下儿子。桓公好女色,有很多宠爱的姬妾,侧室有六位,分别是长卫姬,她生了无诡;少卫姬,她生了惠公元;郑姬,她生了孝公昭;葛嬴,她生了昭公潘;密姬,她生了懿公商人;宋华子,她生了公子雍。桓公和管仲将孝公托付给宋襄公,立他为太子。雍巫受到卫共姬的宠幸,又通过宦官竖刁向桓公奉上厚礼,也受到桓公的宠幸,桓公许诺立无诡为太子。管仲去世以后,五位公子都谋求被立为太子。这年冬季乙亥日,齐桓公去世。易牙入宫,和竖刁一起勾结宫中的宠臣,杀害了很多反对他们的大臣,拥立公子无诡为君。太子昭逃奔宋国。
齐桓公病重的时候,五位公子各自拉帮结派,争相成为太子。等到桓公去世,便相互攻击,所以宫中空空荡荡,没有人敢为齐桓公装殓入棺。桓公的尸体停在床上一直有六十七天,尸体上生的蛆虫都爬到了门外。十二月乙亥日,无诡继位,这才将棺材运到宫中,发出讣告。辛巳日夜晚,才举行了入殓和出殡的丧礼。
桓公十有余子,要【要:总计。】其后立者五人:无诡立三月死,无谥;次孝公;次昭公;次懿公;次惠公。孝公元年三月,宋襄公率诸侯兵送齐太子昭而伐齐。齐人恐,杀其君无诡。齐人将立太子昭,四公子之徒攻太子,太子走宋,宋遂与齐人四公子战。五月,宋败齐四公子师而立太子昭,是为齐孝公。宋以桓公与管仲属之太子,故来征之。以乱故,八月乃葬齐桓公。
六年春,齐伐宋,以其不同盟于齐也。夏,宋襄公卒。七年,晋文公立。
十年,孝公卒,孝公弟潘因卫公子开方杀孝公子而立潘,是为昭公。昭公,桓公子也,其母曰葛嬴。
昭公元年,晋文公败楚于城濮,而会诸侯践土,朝周,天子使晋称伯【伯:通“霸”。】。六年,翟侵齐。晋文公卒。秦兵败于殽。十二年,秦穆公卒。
十九年五月,昭公卒,子舍立为齐君。舍之母无宠于昭公,国人莫畏。昭公之弟商人以桓公死争立而不得,阴交贤士,附爱百姓,百姓说。及昭公卒,子舍立,孤弱,即与众十月即墓上弑齐君舍,而商人自立,是为懿公。懿公,桓公子也,其母曰密姬。
懿公四年春,初,懿公为公子时,与丙戎之父猎,争获不胜。及即位,断丙戎父足,而使丙戎仆。庸职之妻好,公内之宫,使庸职骖乘。五月,懿公游于申池,二人浴,戏。职曰:“断足子!”戎曰:“夺妻者!”二人俱病此言,乃怨。谋与公游竹中,二人弑懿公车上,弃竹中而亡去。
桓公有十多个儿子,总计有五人做过国君:公子无诡继位后,仅过了三个月就死了,没有谥号;接下来是孝公;再接下来是昭公;随后是懿公;最后是惠公。孝公元年(前642年)三月,宋襄公率领诸侯护送齐国太子昭回国并攻打齐国。齐国人非常害怕,杀了他们的国君无诡。齐国人将要拥立太子昭为君,其余四位公子的党羽攻击太子,太子逃走去了宋国,宋军于是和齐国四公子的军队交战。五月,宋军打败了齐国四公子的军队,拥立太子昭为君,就是齐孝公。宋君是因为桓公和管仲曾经将太子托付给他,所以前来讨伐作乱的四公子。因为政局混乱,所以一直到八月才将齐桓公安葬。
六年(前637年)春季,齐国讨伐宋国,因为宋襄公拒不参加在齐国举行的诸侯会盟。这年夏季,宋襄公去世。七年(前636年),晋文公即位。
十年(前633年),齐孝公去世,孝公的弟弟潘通过卫公子开方杀死孝公的儿子后自立为国君,就是昭公。昭公是齐桓公之子,他的母亲叫葛嬴。
昭公元年(前632年),晋文公在城濮打败了楚国,又在践土和各国诸侯会盟,朝见周天子,周天子让晋文公做了诸侯的霸主。六年(前627年),翟人入侵齐国。晋文公去世。秦军在崤大败。十二年(前621年),秦穆公去世。
十九年(前614年)五月,昭公去世,他的儿子舍继位。舍的母亲不受昭公宠爱,所以齐国人都不怕他。昭公的弟弟商人当年在桓公去世时争夺君位失败,暗中结交贤能的人士,关爱百姓,所以百姓都很喜欢他。等到昭公去世,他的儿子舍继位,势单力薄,商人便在十月的时候率领部众趁齐君舍为昭公扫墓的机会将其杀害,商人自立为国君,就是懿公。懿公是桓公的儿子,他的母亲叫密姬。
懿公四年(前609年)春季,懿公起初做公子时,有一次和丙戎的父亲一起打猎,争夺猎物时没有得胜。等到他继位后,便下令砍断了丙戎父亲的脚,又让丙戎做自己的仆人。庸职的妻子很漂亮,懿公就将她纳入宫中,还让庸职做自己的陪乘。五月,懿公去申池游玩,丙戎和庸职两人一起洗澡时互相开玩笑。庸职喊道:“断脚人的儿子!”丙戎回应:“妻子被夺走的丈夫!”两人都因对方的话感到耻辱,于是都怨恨懿公。于是他们便怂恿懿公到竹林中去游玩,趁机在车上杀死懿公,将尸体丢在竹林中逃走。
懿公之立,骄,民不附。齐人废其子而迎公子元于卫,立之,是为惠公。惠公,桓公子也,其母卫女,曰少卫姬,避齐乱,故在卫。
惠公二年,长翟来,王子城父攻杀之,埋之于北门。晋赵穿弑其君灵公。
十年,惠公卒,子顷公无野立。初,崔杼【崔杼:又称崔子、崔武子,齐国大夫。】有宠于惠公,惠公卒,高、国畏其逼也,逐之,崔杼奔卫。
顷公元年,楚庄王强,伐陈;二年,围郑,郑伯【郑伯:指郑襄公。】降,已复国郑伯。
六年春,晋使郄克于齐,齐使夫人帷中而观之。郄克上,夫人笑之。郄克曰:“不是报,不复涉河!”归,请伐齐,晋侯弗许。齐使至晋,郄克执齐使者四人河内,杀之。八年。晋伐齐,齐以公子强质晋,晋兵去。十年春,齐伐鲁、卫。鲁、卫大夫如晋请师,皆因郄克。晋使郄克以车八百乘为中军将,士燮将上军,栾书将下军,以救鲁、卫,伐齐。六月壬申,与齐侯兵合靡笄下。癸酉,陈于鞍。逄丑父为齐顷公右。顷公曰:“驰之,破晋军会食。”射伤郄克,流血至履。克欲还入壁【壁:营垒。】,其御曰:“我始入,再伤,不敢言疾,恐惧士卒。愿子忍之。”遂复战。战,齐急,丑父恐齐侯得,乃易处,顷公为右,车絓【絓:通“挂”,绊住。】于木而止。晋小将韩厥伏齐侯车前,曰“寡君使臣救鲁、卫”,戏之。丑父使顷公下取饮,因得亡,脱去,入其军。晋郄克欲杀丑父。丑父曰:“代君死而见僇,后人臣无忠其君者矣。”克舍之,丑父遂得亡归齐。于是晋军追齐至马陵。齐侯请以宝器谢,不听;必得笑克者萧桐叔子,令齐东亩。对曰:“叔子,齐君母。齐君母亦犹晋君母,子安置之?且子以义伐而以暴为后,其可乎?”于是乃许,令反鲁、卫之侵地。
懿公即位后,为人骄横,所以百姓都不归附他。齐国人废黜了他的儿子,从卫国迎回公子元,拥立为国君,就是惠公。惠公是桓公的儿子,他的母亲是卫国的女子,叫少卫姬,他为了躲避齐国的内乱,一直住在卫国。
惠公二年(前607年),长翟人进犯,大夫王子城父杀了他们的头领荣如,将其埋在了北门附近。这一年,晋国的赵穿杀死他的国君晋灵公。
十年(前599年),惠公去世,他的儿子顷公无野继位。起初,崔杼受到惠公的宠爱,惠公去世以后,高氏、国氏担心被他胁迫,就赶走了他,崔杼逃奔卫国。
顷公元年(前598年),楚庄王强大起来,讨伐陈国;二年(前597年),楚国包围了郑国,郑伯投降,不久又让郑伯复国。
六年(前593年)春季,晋国派郄克出使齐国,齐侯让母亲在帷帐中偷看。郄克上殿,母夫人看到他是个驼子,便哈哈大笑。郄克说道:“不报这个仇,我誓不再过黄河!”郄克回国后,请求讨伐齐国,晋君没有同意。齐国的使者到了晋国,却克在河内抓住齐国使者中的四个人,杀死了他们。八年(前591年),晋国讨伐齐国,齐国将公子强送到晋国做了人质,晋军撤兵。十年(前589年)春季,齐国讨伐鲁国、卫国。鲁国、卫国的大夫到晋国求援,都是通过郄克。晋国派郄克为中军主将,率领战车八百辆,命士燮统率上军,栾书统率下军,前去援救鲁国和卫国,攻打齐国。六月壬申日,晋军与齐军在靡笄山下相遇。癸酉日,两军在鞍地列开阵势。逢丑父为齐顷公担任右护卫。顷公说道:“迅速向前冲,打败晋军后会餐。”齐军射伤了郄克,血都流到了他的鞋上。郄克想撤退回到营垒中,为他驾车的人说:“我刚进入阵地,已经负伤两处了,并不敢说自己受伤,因为怕士兵们恐慌。希望您能忍耐一下。”于是郄克又投入了战斗。交战当中齐军形势危急,逄丑父担心齐侯被晋军俘虏,所以就和齐侯换了位置,顷公站在了右边,战车被树木绊住停下。这时晋国的一员小将韩厥匍匐在齐侯车子的前面,对齐侯说“敝国国君派我来救鲁国、卫国”,他这是在讥讽齐侯。逄丑父让顷公下车取水喝,顷公得以逃走脱身,回到齐军阵中。晋国的郄克想杀掉逄丑父。逄丑父说道:“我替国君去死却被杀戮,从此以后再也不会有忠于国君的臣子了。”郄克于是放了他,逄丑父这才得以逃回齐国军中。于是晋军追赶齐军到马陵。齐侯请求献上宝器谢罪,晋军不答应,一定要得到嘲笑郄克的萧桐叔子,还要求齐国将田垄和乾道都改成东西向的。齐人回答道:“叔子是齐国国君的母亲。齐君的母亲就如晋君的母亲一样,您得到她打算如何安置?况且您以正义的名义征伐我国,最后却施以暴行,难道可以这样做吗?”晋国这才同意了齐人的要求,让齐国归还侵占的鲁国、卫国的土地。
十一年,晋初置六卿,赏鞍之功。齐顷公朝晋,欲尊王晋景公,晋景公不敢受,乃归。归而顷公弛苑囿,薄赋敛,振孤问疾,虚积聚以救民,民亦大说。厚礼诸侯。竟顷公卒,百姓附,诸侯不犯。
十七年,顷公卒,子灵公环立。
灵公九年,晋栾书弑其君厉公。十年,晋悼公伐齐,齐令公子光质晋。十九年,立子光为太子,高厚傅之,令会诸侯盟于钟离。二十七年,晋使中行献子伐齐。齐师败,灵公走入临菑。晏婴止灵公,灵公弗从。曰:“君亦无勇矣!”晋兵遂围临菑,临菑城守不敢出,晋焚郭中而去。
二十八年,初,灵公取鲁女,生子光,以为太子。仲姬,戎姬。戎姬嬖,仲姬生子牙,属之戎姬。戎姬请以为太子,公许之。仲姬曰:“不可。光之立,列于诸侯矣,今无故废之,君必悔之。”公曰:“在我耳。”遂东太子光,使高厚傅牙为太子。灵公疾,崔杼迎故太子光而立之,是为庄公。庄公杀戎姬。五月壬辰,灵公卒,庄公即位,执太子牙于句窦之丘,杀之。八月,崔杼杀高厚。晋闻齐乱,伐齐,至高唐。
庄公三年,晋大夫栾盈奔齐,庄公厚客待之。晏婴、田文子谏,公弗听。四年,齐庄公使栾盈间入晋曲沃为内应,以兵随之,上太行,入孟门。栾盈败,齐兵还,取朝歌。
十一年(前588年),晋国开始设置六卿,奖赏鞍地一战中立功的大臣。齐顷公朝见晋君,想用见王者的礼节晋见晋景公,晋景公不敢接受,于是齐顷公就回国了。回国后,顷公就开放园林,降低赋税,赈济孤寡,慰问病者,拿出国家的积蓄救济百姓,百姓们都非常高兴。他又以厚礼对待诸侯。一直到顷公去世,百姓都很亲附,诸侯也都不来进犯。
十七年(前582年),齐顷公去世,他的儿子灵公环继位。
灵公九年(前573年),晋国的栾书杀了他的国君晋厉公。十年(前572年),晋悼公讨伐齐国,齐侯让公子光到晋国当人质。十九年(前563年),齐侯立公子光为太子,高厚辅佐他,让他到钟离会盟各国诸侯。二十七年(前555年),晋国派中行献子攻打齐国。齐军战败,灵公逃到了临淄。晏婴曾劝阻灵公不可逃走,灵公并未听从。晏婴说道:“您也太没有勇气了!”晋军于是包围了临淄,临淄城的军民坚守城池不敢出战,晋军焚毁外城后撤兵而去。
二十八年(前554年),起初,灵公娶了鲁国的女子,生下了公子光,又立他为太子。灵公身边还有仲姬和戎姬。戎姬很得灵公宠爱,仲姬生下了公子牙,并将他托付给戎姬。戎姬向灵公请求将公子牙立为太子,灵公答应了。仲姬却说:“不行。公子光已经被立为太子,他还参加了诸侯会盟,如今无故废掉他,将来您一定会后悔。”灵公说:“我做决定。”于是将太子光流放到齐国东部,让高厚辅佐公子牙,立他为太子。灵公病重,崔杼迎回原来的太子光,拥立他为国君,就是庄公。庄公杀了戎姬。五月壬辰日,灵公去世,庄公继位,在句窦丘抓获了太子牙,并杀了他。八月,崔杼杀了高厚。晋国听说了齐国的内乱,便趁机出兵征讨,军队一直行进到高唐。
庄公三年(前551年),晋国大夫栾盈逃到了齐国,庄公以隆重的客礼接待了他。晏婴、田文子极力劝阻,庄公并未听从。四年(前550年),齐庄公让栾盈潜入晋国曲沃作为内应,又派军队跟随,登上太行山,进入孟门关。栾盈事败,齐军撤还,夺取了晋国的朝歌。
六年,初,棠公妻好,棠公死,崔杼取之。庄公通之,数如崔氏,以崔杼之冠赐人。待者曰:“不可。”崔杼怒,因其伐晋,欲与晋合谋袭齐而不得间。庄公尝笞宦者贾举,贾举复侍,为崔杼间公以报怨。五月,莒子【莒子:莒国的国君。】朝齐,齐以甲戌飨之。崔杼称病不视事。乙亥,公问崔杼病,遂从崔杼妻。崔杼妻入室,与崔杼自闭户不出,公拥柱而歌。宦者贾举遮公从官而入,闭门,崔杼之徒持兵从中起。公登台而请解,不许;请盟,不许;请自杀于庙,不许。皆曰:“君之臣杼疾病,不能听命。近于公宫。陪臣争趣【趣:通“趋”。】有淫者,不知二命。”公逾墙,射中公股,公反坠,遂弑之。晏婴立崔杼门外,曰:“君为社稷死则死之,为社稷亡则亡之。若为己死己亡,非其私昵nì,谁敢任之!”门开而入,枕公尸而哭,三踊而出。人谓崔杼:“必杀之。”崔杼曰:“民之望也,舍之得民。”
丁丑,崔杼立庄公异母弟杵臼,是为景公。景公母,鲁叔孙宣伯女也。景公立,以崔杼为右相,庆封为左相。二相恐乱起,乃与国人盟曰:“不与崔庆者死!”晏子仰天曰:“婴所不获唯忠于君利社稷者是从!”不肯盟。庆封欲杀晏子,崔杼曰:“忠臣也,舍之。”齐太史书曰:“崔杼弑庄公。”崔杼杀之。其弟复书,崔杼复杀之。少弟复书,崔杼乃舍之。
六年(前548年),起初,棠公的妻子很漂亮,棠公去世以后,崔杼就娶她为妻。庄公跟她私通,多次去崔家,还将崔杼的帽子赐给别人。侍者说:“不可以这样。”崔杼十分愤怒,想趁着庄公攻打晋国的机会,与晋国合谋袭击齐国,但是一直没有机会。庄公曾经鞭打过宦官贾举,贾举还在服侍他,替崔杼暗中窥探庄公的行动,从而进行报复。五月,莒子朝见齐君,齐庄公在甲戌日设宴款待他。崔杼以患病为由不理政事。乙亥日,庄公来探望崔杼的病情,便追逐崔杼的妻子。崔杼的妻子走进内室,和崔杼一起闭门不出,庄公便靠着庭柱唱起歌来。宦官贾举拦住庄公的随从,自己走了进来,关闭大门,崔杼的党羽手持兵器从里面冲了出来。庄公登上高台请求和解,被拒绝;请求盟誓订约,也被拒绝;请求到祖庙中自杀,仍然被拒绝。他们都说:“您的臣子崔杼病重,无法亲自来听候您的命令。这里离公宫很近。我们这些陪臣只知道奋勇捉拿淫色之徒,不会听从崔杼以外其他人的命令。”庄公翻墙逃跑,追赶的人用弓箭射中了庄公的大腿,庄公翻身跌落,众人于是杀了他。晏婴站在崔杼家大门外,说道:“君主为国家而死,臣子便随他而死;为国家而逃亡,臣子便随他一起逃亡。如果君主为了自己而死或者逃亡,那么除了他的亲信,其他人何必陪着呢!”大门打开,晏婴走了进去,头枕庄公尸体放声痛哭,向上跳三次以示哀痛,然后便走了出去。有人对崔杼说:“一定要杀了他。”崔杼说:“他是众望所归的人,放了他可以赢得民心。”
丁丑日,崔杼拥立庄公的异母弟杵臼为国君,就是景公。景公的母亲是鲁国叔孙宣伯的女儿。景公继位后,任命崔杼为右相,庆封为左相。这两位宰相担心国内发生动乱,就和国都的人盟誓说:“不和崔杼、庆封合作的人处死!”晏子仰面向天说道:“我晏婴只依从那些忠于君主、利于国家的人!”他便不肯盟誓。庆封想杀死晏子,崔杼说道:“他是忠臣啊,放了他吧。”齐国太史写道:“崔杼杀死庄公。”崔杼将他杀掉。太史的弟弟还是这样写,崔杼又将他的弟弟杀掉。太史的小弟弟还是这样写,崔杼才放过他。
景公元年,初,崔杼生子成及强,其母死,取东郭女,生明。东郭女使其前夫子无咎与其弟偃相崔氏。成有罪,二相急治之,立明为太子。成请老于崔,崔杼许之,二相弗听,曰:“崔,宗邑,不可。”成、强怒,告庆封。庆封与崔杼有郄,欲其败也。成、强杀无咎、偃于崔杼家,家皆奔亡。崔杼怒,无人,使一宦者御,见庆封。庆封曰:“请为子诛之。”使崔杼仇卢蒲嫳攻崔氏,杀成、强,尽灭崔氏,崔杼妇自杀。崔杼毋归,亦自杀。庆封为相国,专权。
三年十月,庆封出猎。初,庆封已杀崔杼,益骄,嗜酒好猎,不听政令。庆舍【庆舍:庆封之子。】用政,已有内郄。田文子谓桓子曰:“乱将作。”田、鲍、高、栾氏相与谋庆氏。庆舍发甲围庆封宫,四家徒共击破之。庆封还,不得入,奔鲁。齐人让鲁,封奔吴。吴与之朱方,聚其族而居之,富于在齐。其秋,齐人徙葬庄公,僇崔杼尸于市以说众。
九年,景公使晏婴之晋,与叔向私语曰:“齐政卒归田氏。田氏虽无大德,以公权私,有德于民,民爱之。”十二年,景公如晋,见平公,欲与伐燕。十八年,公复如晋,见昭公。二十六年,猎鲁郊,因入鲁,与晏婴俱问鲁礼。三十一年,鲁昭公辟季氏难,奔齐。齐欲以千社封之,子家【子家:姬姓,东门氏,名归父,字子家,鲁庄公玄孙,又称公孙归父。】止昭公,昭公乃请齐伐鲁,取郓以居昭公。
景公元年(前547年),起初,崔杼生了儿子崔成和崔强,他们的母亲去世以后,崔杼娶了东郭家的女儿,又生下了崔明。东郭家之女让她和前夫的儿子棠无咎和她的弟弟东郭偃辅佐崔杼。崔成犯了罪,无咎和东郭偃对他严加惩治,又立崔明为太子。崔成请求让他终老于崔邑,崔杼同意了,但是那两位辅佐的人却不答应,他们说道:“崔邑,是宗庙所在之地,此事不可。”崔成、崔强十分愤怒,将这件事告诉了庆封。庆封与崔杼本来就有矛盾,希望崔家衰败。崔成、崔强在崔杼家杀了无咎和东郭偃,家中的人四散奔逃。崔杼大怒,但是身边却没有人,便派一个宦官驾车去见庆封。庆封说道:“请让我为你杀了他们。”于是庆封便派崔杼的仇人卢蒲嫳攻打崔家,杀死崔成和崔强,又将崔家满门杀光,崔杼的妻子自杀。崔杼无家可归,也自杀了。庆封成为相国,独揽齐国大权。
三年(前545年)十月,庆封外出打猎。起初,庆封杀死崔杼后变得更加骄横,喜欢喝酒,爱好打猎,不理政务。他的儿子庆舍掌握政权,不久他们父子之间便产生了矛盾。田文子对桓子说道:“内乱将要发生。”田氏、鲍氏、高氏、栾氏一起谋划对付庆氏。庆舍派甲兵包围了庆封的官邸,那四家的部属合力攻破了庆封的家。庆封回来以后进不了家,于是逃奔鲁国。齐国人谴责鲁国,庆封又逃奔吴国。吴国将他封在朱方,聚集他的族人住在那里,比在齐国的时候还富有。这一年秋季,齐国人迁葬庄公,在街头将崔杼戮尸,以博取民众的欢心。
九年(前539年),景公派晏婴前往晋国,晏婴私下对叔向说:“齐国的政权最后将会归于田氏。田氏虽然并没有什么大的功德,但是借公权行私惠,对百姓有恩,百姓拥戴他们。”十二年(前536年),景公前往晋国,会见晋平公,想和晋国一起讨伐燕国。十八年(前530年),景公再次前往晋国,会见了晋昭公。二十六年(前522年),景公在鲁国都城的郊外打猎,并顺路去了鲁都,和晏婴一起询问鲁国的礼制。三十一年(前517年),鲁昭公为躲避季氏的迫害,逃到了齐国。齐景公想将二万五千民户封给他,子家劝鲁昭公推辞,昭公就请求齐国出兵讨伐鲁国,攻取了郓邑给鲁昭公居住。
三十二年,彗星见。景公坐柏寝,叹曰:“堂堂!谁有此乎?”群臣皆泣,晏子笑,公怒。晏子曰:“臣笑群臣谀甚。”景公曰:“彗星出东北,当齐分野,寡人以为忧。”晏子曰:“君高台深池,赋敛如弗得,刑罚恐弗胜,茀星将出,彗星何惧乎?”公曰:“可禳否?”晏子曰:“使神可祝而来,亦可禳而去也。百姓苦怨以万数,而君令一人禳之,安能胜众口乎?”是时景公好治宫室,聚狗马,奢侈,厚赋重刑,故晏子以此谏之。
四十二年,吴王阖闾伐楚,入郢。
四十七年,鲁阳虎【阳虎:字货,鲁国季孙氏的家臣。】攻其君,不胜,奔齐,请齐伐鲁。鲍子谏景公,乃囚阳虎。阳虎得亡,奔晋。
四十八年,与鲁定公好会夹谷。犁锄曰:“孔丘知礼而怯,请令莱人为乐,因执鲁君,可得志。”景公害孔丘相鲁,惧其霸,故从犁锄之计。方会,进莱乐,孔子历阶上,使有司执莱人斩之,以礼让景公。景公惭,乃归鲁侵地以谢,而罢去。是岁,晏婴卒。
五十五年,范、中行反其君于晋,晋攻之急,来请粟。田乞【田乞:妫姓,田氏,名乞,田桓子田无宇之子,齐国权臣。】欲为乱,树党于逆臣,说景公曰:“范、中行数有德于齐,不可不救。”乃使乞救而输之粟。
三十二年(前516年),彗星出现。景公坐在柏寝台上,叹息道:“多么富丽堂皇!它会归谁所有呢?”大臣们都哭了,只有晏婴笑了,景公大怒。晏婴说:“我嘲笑的是大臣们过于阿谀奉承。”景公说:“彗星出现在东北方向,正对应齐国的分野,寡人为此感到忧虑。”晏婴说:“国君修筑高台深池,赋税唯恐收不到手,刑罚唯恐不够严重,连妖星都将出现,彗星又有什么可怕的呢?”景公说:“可以通过祈祷来消除灾害吗?”晏婴说:“如果通过祈祷可以将神灵招来,也就可以通过祈祷让神离开。百姓愁苦怨恨的数以万计,而您让一个人去祈祷消灾,怎么能胜过众人的诅咒呢?”当时景公正喜欢修建宫室,聚养犬马,生活奢侈,重赋税,苛刑罚,因此晏婴用这些话来劝谏他。
四十二年(前506年),吴王阖闾讨伐楚国,攻入楚国国都郢。
四十七年(前501年),鲁国的阳虎攻打他的国君,没能取胜,逃奔齐国,请求齐国攻打鲁国。鲍子劝谏景公不可,于是囚禁了阳虎。阳虎找到机会逃走,投奔了晋国。
四十八年(前500年),齐景公和鲁定公在夹谷进行了一次和平友好的会晤。齐臣犁锄说:“孔丘懂得礼制却胆小,请让莱人奏乐,我们趁这个机会抓住鲁君,便可以达到我们的目的了。”景公忌惮孔丘辅佐鲁君,担心鲁国会强大并称霸,所以就听从了犁锄的计谋。齐鲁两位国君正在会晤之时,齐人进献上莱夷音乐,孔子这时一步一个台阶登上了坛台,命令官员抓住莱人并斩首,随后又引用礼制谴责景公。景公很惭愧,便归还所侵占的鲁国土地以谢罪,然后就离开了。这一年,晏婴去世。
五十五年(前493年),范氏、中行氏在晋国发动叛乱,晋国国君勐烈地攻打他们,他们就派人到齐国来要求借粮。田乞想要作乱,想结交叛臣以壮大自己的党羽,就劝景公说:“范氏、中行氏多次对齐国有恩,不可不救。”景公便派田乞前往援救,还送去了粮食。
五十八年夏,景公夫人燕姬适子死。景公宠妾芮姬生子荼,荼少,其母贱,无行,诸大夫恐其为嗣,乃言愿择诸子长贤者为太子。景公老,恶言嗣事,又爱荼母,欲立之,惮发之口,乃谓诸大夫曰:“为乐耳,国何患无君乎?”秋,景公病,命国惠子、高昭子立少子荼为太子,逐群公子,迁之莱。景公卒,太子荼立,是为晏孺子。冬,未葬,而群公子畏诛,皆出亡。荼诸异母兄公子寿、驹、黔奔卫,公子驵、阳生奔鲁。莱人歌之曰:“景公死乎弗与埋,三军事乎弗与谋,师乎师乎,胡党之乎?”
晏孺子元年春,田乞伪事高、国者,每朝,乞骖乘,言曰:“子得君,大夫皆自危,欲谋作乱。”又谓诸大夫曰:“高昭子可畏,及未发,先之。”大夫从之。六月,田乞、鲍牧乃与大夫以兵入公宫,攻高昭子。昭子闻之,与国惠子救公。公师败,田乞之徒追之,国惠子奔莒,遂反杀高昭子。晏圉奔鲁。八月,齐秉意兹。田乞败二相,乃使人之鲁召公子阳生。阳生至齐,私匿田乞家。十月戊子,田乞请诸大夫曰:“常之母有鱼菽之祭,幸来会饮。”会饮,田乞盛阳生橐中,置坐中央,发橐出阳生,曰:“此乃齐君矣!”大夫皆伏谒。将与大夫盟而立之,鲍牧醉,乞诬【诬:欺骗。】大夫曰:“吾与鲍牧谋共立阳生。”鲍牧怒曰:“子忘景公之命乎?”诸大夫相视欲悔,阳生前,顿首曰:“可则立之,否则已。”鲍牧恐祸起,乃复曰:“皆景公子也,何为不可!”乃与盟,立阳生,是为悼公。悼公入宫,使人迁晏孺子于骀,杀之幕下,而逐孺子母芮子。芮子故贱而孺子少,故无权,国人轻之。
五十八年(前490年)夏季,景公夫人燕姬所生的嫡子死了。景公的爱妾芮姬生有儿子荼,荼年幼,他的母亲出身卑微,品行还不好,大夫们担心他成为嗣子,就向景公进言,希望从诸子中选择一位年长而又贤德的人立为太子。景公年事已高,厌恶谈论立嗣的事,他又宠爱荼的母亲,就想立荼为太子,但是又难于启齿,就对大臣们说:“还是好好享乐吧,国家还怕没有君主吗?”秋季,景公病重,命令国惠子、高昭子立小儿子荼为太子,驱逐其他公子,把他们都迁徙到莱邑。景公去世,太子荼被拥立为君,就是晏孺子。冬季,景公的尸体还没有安葬,诸位公子担心被杀,都逃到了国外。荼的各个异母兄长公子寿、公子驹、公子黔逃奔卫国,公子驵、公子阳生逃奔鲁国。莱邑人唱道:“景公死了不得参与埋葬,三军大事不得参与谋划,公子们的部属们啊,哪里才是他们的安身之所呢?”
晏孺子元年(前489年)春季,田乞假意顺从高氏、国氏,每次朝会,田乞都请求做高氏或国氏的陪乘,并说道:“您得到国君的宠信,大臣们人人自危,想要谋划作乱。”又对大臣们说:“高昭子这人太可怕了,我们应该趁他还没有发动叛乱,先动手除掉他。”大臣们听从了他的建议。六月,田乞、鲍牧和群臣们领兵进入宫中,攻打高昭子。高昭子听说后,就和国惠子一起去援救晏孺子。晏孺子的军队战败,田乞的党羽追赶他,国惠子逃奔莒国,他们于是返回杀死了高昭子。晏圉逃奔鲁国。八月,齐国的秉意兹也前来投奔鲁国。田乞打败高昭子和国惠子后,就派人到鲁国召回公子阳生。阳生回到齐国,藏在田乞家中。十月戊子日,田乞邀请大臣们,说道:“我家常儿的母亲要举办祭礼,已经准备了一些简单的菜肴,希望各位到舍下共饮一杯。”在酒宴上,田乞将公子阳生装在袋子里,将袋子放在座位中央,他打开袋子,让公子阳生出来,说道:“这就是齐国的国君!”大臣们都伏地拜谒。田乞准备和诸位大臣盟誓拥立阳生。鲍牧喝醉了,田乞便欺骗大臣们说:“我和鲍牧商量要共同拥立阳生。”鲍牧生气地说:“您难道忘了景公的遗命吗?”众位大臣面面相觑,想要反悔,阳生上前,磕头说:“可以的话就立我为君,不可以的话就算了。”鲍牧担心引出祸患,就说道:“都是景公的儿子,有何不可!”于是鲍牧就与田乞订盟,拥立阳生为国君,就是悼公。悼公进入宫中,命人把晏孺子迁到骀邑,在帐篷之中杀死了他,又驱逐了晏孺子的母亲芮子。芮子原本出身卑贱,晏孺子年幼,所以并无权力,齐国人都轻视他们。
悼公元年,齐伐鲁,取讙、阐。初,阳生亡在鲁,季康子以其妹妻之。及归即位,使迎之。季姬与季鲂侯通,言其情,鲁弗敢与,故齐伐鲁,竟迎季姬。季姬嬖,齐复归鲁侵地。
鲍子与悼公有郄,不善。四年,吴、鲁伐齐南方。鲍子弑悼公,赴于吴。吴王夫差哭于军门外三日,将从海入讨齐。齐人败之,吴师乃去。晋赵鞅伐齐,至赖而去。齐人共立悼公子壬,是为简公。
简公四年春,初,简公与父阳生俱在鲁也,监止有宠焉。及即位,使为政。田成子惮之,骤顾于朝。御鞅言简公曰:“田、监不可并也,君其择焉。”弗听。子我夕,田逆杀人,逢之,遂捕以入。田氏方睦,使囚病而遗守囚者酒,醉而杀守者,得亡。子我盟诸田于陈宗【陈宗:即田氏宗庙。】。初,田豹欲为子我臣,使公孙言豹,豹有丧而止。后卒以为臣,幸于子我。子我谓曰:“吾尽逐田氏而立女,可乎?”对曰:“我远田氏矣。且其违者不过数人,何尽逐焉!”遂告田氏。子行曰:“彼得君,弗先,必祸子。”子行舍于公宫。
悼公元年(前488年),齐国讨伐鲁国,攻取了讙邑、阐邑。起初,阳生逃亡到鲁国的时候,季康子将自己的妹妹嫁给他为妻。等到阳生回国即位,就派人到鲁国接她回来。季姬和季鲂侯私通,并说出了其中的真相,所以鲁国不敢将她送到齐国,因此齐国攻打鲁国,最后终于迎回季姬。季姬受宠,齐国又归还了所侵占的鲁国的土地。

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度42/133   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >