史记(六册)(精注全译)第14部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度14/133

正月,项羽自立为西楚霸王,统治梁地、楚地的九个郡,定都彭城。他违背约定,改立沛公为汉王,统治巴、蜀、汉中,定都南郑。关中一分为三,封给秦朝的三个降将:章邯为雍王,定都废丘;司马欣为塞王,定都栎阳;董翳为翟王,定都高奴。楚将瑕丘人申阳为河南王,定都洛阳。赵将司马卬为殷王,定都朝歌。赵王歇改封代王。赵将张耳为常山王,定都襄国。当阳君黥布为九江王,定都六县。怀王的柱国共敖为临江王,定都江陵。番君吴芮为衡山王,定都邾县。燕将臧荼为燕王,定都蓟县。前燕王韩广改封辽东王。韩广没有服从,臧荼就进攻韩广,在无终将其杀死。封给成安君陈余河间的三个县为食邑,让他居住在南皮。封给梅鋗十万户为食邑。
入关约法,选自《帝鉴图说》。
四月,兵罢戏下,诸侯各就国。汉王之国,项王使卒三万人从,楚与诸侯之慕从者数万人,从杜南入蚀中。去辄烧绝栈道【栈道:在崖壁上凿孔以木头搭建的信道。】,以备诸侯盗兵袭之,亦示项羽无东意。至南郑,诸将及士卒多道亡归,士卒皆歌思东归。韩信说汉王曰:“项羽王诸将之有功者,而王独居南郑,是迁也。军吏士卒皆山东之人也,日夜跂qì【跂:踮脚。】而望归。及其锋而用之,可以有大功。天下已定,人皆自宁,不可复用。不如决策东乡,争权天下。”
四月,各路大军在戏下撤离,诸侯分别回到自己的封国。汉王前往封国,项王派士兵三万人随行,楚国和诸侯的将士因为仰慕汉王而追随的多达几万人,沿杜县往南进入蚀中。汉军离开之后就烧毁了沿途的栈道,来防备诸侯和盗贼偷袭,也向项羽表示没有东进之意。抵达南郑,众将领和士卒有许多人在途中逃回东方,士卒都唱着歌想要回到东方。韩信劝汉王说:“项羽封有功的将领为王,可是大王却被封到南郑,这是流放。军吏和士兵都是山东的人,日夜踮脚盼望回到家乡。利用他们此时的锐气,可以创建大功。天下平定以后,人们都安下心来,就再也不能利用了。不如下令东进,和诸侯争夺天下。”
项羽出关,使人徙义帝,曰:“古之帝者地方千里,必居上游。”乃使使徙义帝长沙郴县,趣cù【趣:通“促”,催促。】义帝行,群臣稍倍叛之,乃阴令衡山王、临江王击之,杀义帝江南。项羽怨田荣,立齐将田都为齐王。田荣怒,因自立为齐王,杀田都而反楚,予彭越将军印,令反梁地。楚令萧公角击彭越,彭越大破之。陈余怨项羽之弗王己也,令夏说说田荣,请兵击张耳。齐予陈余兵,击破常山王张耳,张耳亡归汉。迎赵王歇于代,复立为赵王。赵王因立陈余为代王。项羽大怒,北击齐。
八月,汉王用韩信之计,从故道还,袭雍王章邯。邯迎击汉陈仓,雍兵败,还走;止战好畤,又复败,走废丘。汉王遂定雍地。东至咸阳,引兵围雍王废丘,而遣诸将略定陇西、北地、上郡。令将军薛欧、王吸出武关,因王陵兵南阳,以迎太公、吕后于沛。楚闻之,发兵距之阳夏,不得前。令故吴令郑昌为韩王,距汉兵。
项羽出函谷关,派人去迁徙义帝,说:“古时候的帝王统治方圆千里的土地,一定会在上游居住。”他就派使者将义帝迁徙到长沙的郴县,催促义帝动身,群臣逐渐产生了背叛之心,于是暗中命令衡山王、临江王袭击义帝,将其杀死在江南。项羽怨恨田荣,立齐将田都为齐王。田荣很生气,趁机自立为齐王,杀死田都而背叛楚国,授予彭越将军印,命令他在梁地反叛。楚国命令萧公角进攻彭越,彭越大破萧公角。陈余怨恨项羽没有封自己为王,命令夏说劝说田荣,借兵进攻张耳。齐国借兵给陈余,打败了常山王张耳,张耳逃跑归顺汉王。陈余从代郡迎回赵王歇,重新立为赵王。赵王顺势立陈余为代王。项羽非常生气,出兵向北进攻齐国。
八月,汉王采取韩信的计策,从原路返回关中,袭击雍王章邯。章邯在陈仓迎击汉军,雍军战败,撤退;在好畤停下交战,再次战败,逃往废丘。汉王最终平定雍地。大军进发到咸阳,领兵将雍王围困在废丘,并且派将领攻取陇西、北地、上郡。汉王命令将军薛欧、王吸从武关出发,凭借王陵驻守南阳的军队,去沛县迎接太公、吕后。楚国听说后,发兵在阳夏阻拦,汉军无法前进。项羽封原吴县令郑昌为韩王,阻挡汉军。
二年,汉王东略地,塞王欣、翟王翳、河南王申阳皆降。韩王昌不听,使韩信击破之。于是置陇西、北地、上郡、渭南、河上、中地郡,关外置河南郡。更立韩太尉信【韩太尉信:与淮阴侯韩信同姓名,称韩王信以区别。】为韩王。诸将以万人若以一郡降者,封万户。缮治河上塞。诸故秦苑囿yòu园池,皆令人得田之。正月,虏雍王弟章平。大赦罪人。
汉王之出关至陕,抚关外父老,还,张耳来见,汉王厚遇之。
二月,令除秦社稷【社稷:土神庙和谷神庙。我国古代以农为本,历代王朝均以农立国,重视对后土、后稷的祭祀,将社、稷立于国都的中心地带,象征国家政权。】,更立汉社稷。
三月,汉王从临晋渡,魏王豹将兵从。下河内,虏殷王,置河内郡。南渡平阴津,至雒阳。新城三老【三老:官名,掌管教化,每乡设一人。】董公遮说汉王以义帝死故。汉王闻之,袒而大哭,遂为义帝发丧,临三日。发使者告诸侯曰:“天下共立义帝,北面事之。今项羽放杀义帝于江南,大逆无道。寡人亲为发丧,诸侯皆缟素。悉发关内兵,收三河士,南浮江汉以下,愿从诸侯王击楚之杀义帝者。”
二年(前205年),汉王向东攻取城邑,塞王司马欣、翟王董翳、河南王申阳全部投降。韩王郑昌不愿臣服,汉王就派韩信将他击败。于是汉王设置陇西、北地、上郡、渭南、河上、中地等郡,在关外设置河南郡。重新任命韩国太尉韩信为韩王。众将领率领一万人或是一郡归降的,就封赏一万户食邑。汉军修整河上的要塞。那些原属秦朝的园林和池塘,都分给百姓来耕种。正月,汉军俘获雍王的弟弟章平。汉王大赦罪人。
汉王出函谷关来到陕县时,安抚关外的百姓,返回后,张耳前来拜见,汉王待他很优厚。
二月,汉王命令废弃秦社稷,改立汉社稷。
三月,汉王在临晋渡过黄河,魏王豹率领军队跟随。汉军攻下河内,擒获殷王,设置河内郡。汉军向南从平阴津渡河,抵达雒阳。新城三老董公拦住汉王告知义帝的死因。汉王听说后,袒露上身大哭,于是为义帝举行丧礼,致哀三天。他派使者通告诸侯说:“天下诸侯共同拥立义帝,面向北方事奉他。现在项羽流放义帝,在江南杀害他,这是大逆不道。我亲自为义帝举行丧礼,诸侯都要身穿丧服。调发关内的军队,集结三河的士兵,向南渡过长江和汉水,愿意追随诸侯王讨伐楚国杀害义帝的人。”
是时项王北击齐,田荣与战城阳。田荣败,走平原,平原民杀之。齐皆降楚。楚因焚烧其城郭,系虏其子女。齐人叛之。田荣弟横立荣子广为齐王,齐王反楚城阳。项羽虽闻汉东,既已连齐兵,欲遂破之而击汉。汉王以故得劫五诸侯兵,遂入彭城。项羽闻之,乃引兵去齐,从鲁出胡陵,至萧,与汉大战彭城灵壁东睢水上,大破汉军,多杀士卒,睢水为之不流。乃取汉王父母妻子于沛,置之军中以为质。当是时,诸侯见楚强汉败,还皆去汉复为楚。塞王欣亡入楚。
当时项王向北攻打齐国,田荣与其在城阳交战。田荣战败,逃往平原,被平原的百姓杀死。齐地全部投降楚国。楚军趁机烧毁齐国的城郭,掳掠他们的子女。齐人又背叛了楚国。田荣的弟弟田横立田荣的儿子田广为齐王,齐王在城阳反叛楚国。项羽虽然听说汉军向东进发,但是和齐军连续交战以后,就想彻底打败齐军再迎战汉军。汉王因为这个缘故得以劫持五路诸侯的军队,终于进入彭城。项羽听说后,就领兵离开齐国,经鲁县从胡陵出发,到达萧县,和汉军在彭城灵璧以东的睢水边大战,大破汉军,杀死众吐司兵,睢水因为尸体的堵塞而无法流通。楚军就在沛县抓走了汉王的父母妻儿,安置在军中做人质。在这个时候,诸侯见楚军强盛而汉军的败退,都背离汉王而重新归附楚国。塞王司马欣逃到楚国。
吕后兄周吕侯为汉将兵,居下邑。汉王从之,稍收士卒,军砀。汉王乃西过梁地,至虞,使谒者【谒者:官名,掌管传达政令、接待宾客之事。】随何之九江王布所,曰:“公能令布举兵叛楚,项羽必留击之。得留数月,吾取天下必矣。”随何往说九江王布,布果背楚。楚使龙且往击之。
汉王之败彭城而西,行使人求家室,家室亦亡,不相得。败后乃独得孝惠,六月,立为太子,大赦罪人。令太子守栎阳,诸侯子在关中者皆集栎阳为卫。引水灌废丘,废丘降,章邯自杀。更名废丘为槐里。于是令祠官祀天地、四方、上帝、山川,以时祀之。兴关内卒乘塞。
是时九江王布与龙且战,不胜,与随何间行归汉。汉王稍收士卒,与诸将及关中卒益出,是以兵大振荥阳,破楚京、索间。
吕后的哥哥周吕侯为汉军统率一支军队,在下邑驻扎。汉王来投奔他,逐渐收拢逃散的士兵,驻扎在砀县。汉王于是向西路过梁地,来到虞县,派谒者随何前往九江王黥布的住所,汉王说:“您能够让黥布起兵背叛楚国,项羽一定会留下进攻九江。能够拖延他几个月,我就一定能夺取天下了。”随何前去劝说九江王黥布,黥布果然背叛楚国。楚国派龙且前去进攻九江。
汉王在彭城战败而向西撤退时,在路上派人去找寻家眷,家眷也逃走了,没能遇见。战败之后只找到了孝惠帝,六月,立他为太子,大赦罪人。汉王命令太子驻守栎阳,诸侯的儿子在关中的都聚集在栎阳防守。汉军引水淹灌废丘,废丘投降,章邯自杀。汉王将废丘改名为槐里。这时他命令祠官祭祀天地、四方、上帝、山川,以后按季节祭祀。汉军徵调关内的士兵去防守边塞。
当时九江王黥布和龙且交战,不能取胜,和随何走小路归附汉国。汉王逐渐收拢逃散的士兵,众将领和关中的士兵出去增援,于是荥阳士气振奋,在京、索两邑之间打败了楚军。
三年,魏王豹谒归视亲疾,至即绝河津,反为楚。汉王使郦生说豹,豹不听。汉王遣将军韩信击,大破之,虏豹。遂定魏地,置三郡,曰河东、太原、上党。汉王乃令张耳与韩信遂东下井陉击赵,斩陈余、赵王歇。其明年,立张耳为赵王。
汉王军荥阳南,筑甬道属之河,以取敖仓。与项羽相距岁余。项羽数侵夺汉甬道,汉军乏食,遂围汉王。汉王请和,割荥阳以西者为汉。项王不听。汉王患之,乃用陈平之计,予陈平金四万斤,以间疏楚君臣。于是项羽乃疑亚父。亚父是时劝项羽遂下荥阳,及其见疑,乃怒,辞老,愿赐骸骨归卒伍【赐骸骨归卒伍:指告老还乡。】,未至彭城而死。
三年(前204年),魏王豹请求回家探视生病的父母,到达魏国就切断黄河渡口,反叛汉国归附楚国。汉王派郦生劝说魏豹,魏豹不听从。汉王派将军韩信攻打魏国,大败魏军,擒获魏豹。汉军终于平定魏地,设置三个郡,分别为河东、太原、上党。汉王于是命令张耳和韩信向东经由井陉攻打赵国,斩杀陈余、赵王歇。第二年,封张耳为赵王。
汉王驻扎在荥阳以南,修筑甬道和黄河连通,来运取敖仓的粮食。汉军和项羽相持了一年多。项羽多次袭扰汉军的甬道,汉军缺乏食物,项羽最终包围了汉王。汉王请求和解,提出将荥阳以西划归汉国的条件。项王不答应。汉王为此很担心,就采用陈平的计策,给陈平金四万斤,来离间楚国的君臣关系。于是项羽开始怀疑亚父。亚父当时劝说项羽趁机攻下荥阳,等到他被怀疑,就感到很生气,以年老为理由,请求辞官回家,还没到彭城就去世了。
汉军绝食,乃夜出女子东门二千余人,被甲,楚因四面击之。将军纪信乃乘王驾,诈为汉王,诳楚。楚皆呼万岁,之城东观,以故汉王得与数十骑出西门遁。令御史大夫周苛、魏豹、枞公守荥阳。诸将卒不能从者,尽在城中。周苛、枞公相谓曰:“反国之王,难与守城。”因杀魏豹。
汉王之出荥阳入关,收兵欲复东。袁生说汉王曰:“汉与楚相距荥阳数岁,汉常困。愿君王出武关,项羽必引兵南走,王深壁,令荥阳、成皋间且得休。使韩信等辑【辑:平定。】河北赵地,连燕、齐,君王乃复走荥阳,未晚也。如此,则楚所备者多,力分,汉得休,复与之战,破楚必矣。”汉王从其计,出军宛、叶间,与黥布行收兵。
汉军断粮,就在夜里从东门放出两千多个女子,身披铠甲,楚军于是从四面围攻。将军纪信就乘坐着汉王的车驾,假扮成汉王,欺骗楚军。楚国士兵都高喊万岁,去城东观看,因为这个缘故汉王得以和几十名骑兵从西门逃出去。汉王命令御史大夫周苛、魏豹、枞公驻守荥阳。众将领及士卒无法随行的,都留在城中。周苛、枞公相互商量说:“魏豹是反叛之国的王,难以和他一起守城。”于是他们杀死了魏豹。
汉王出荥阳进入关中时,收拢残兵想要再次向东进发。袁生劝汉王说:“汉军和楚军在荥阳相持已经几年了,汉军总是处于困境。希望君王从武关出击,项羽一定会领兵向南逃跑,君王凭借深沟高垒,让荥阳、成皋之间的士兵暂时得以休整。派韩信等人去平定黄河以北的赵地,与燕、齐两国联合,君王再去荥阳,也不算晚。像这样,楚军所要防备的地方就很多,兵力分散,汉军得以休整,再和楚军交战,就一定能够击败楚军了。”汉王采纳了他的计策,出兵驻扎在宛县、叶县之间,和黥布在沿途收拢残兵。
项羽闻汉王在宛,果引兵南。汉王坚壁不与战。是时彭越渡睢水,与项声、薛公战下邳,彭越大破楚军。项羽乃引兵东击彭越。汉王亦引兵北军成皋。项羽已破走彭越,闻汉王复军成皋,乃复引兵西,拔荥阳,诛周苛、枞公,而虏韩王信,遂围成皋。
汉王跳【跳:通“逃”。】,独与滕公共车出成皋玉门,北渡河,驰宿脩武。自称使者,晨驰入张耳、韩信壁,而夺之军,乃使张耳北益收兵赵地,使韩信东击齐。汉王得韩信军,则复振。引兵临河,南飨军小脩武南,欲复战。郎中郑忠乃说止汉王,使高垒深堑,勿与战。汉王听其计,使卢绾、刘贾将卒二万人,骑数百,渡白马津,入楚地,与彭越复击破楚军燕郭西,遂复下梁地十余城。
淮阴【淮阴:指韩信。】已受命东,未渡平原。汉王使郦生往说齐王田广,广叛楚,与汉和,共击项羽。韩信用蒯通【蒯通:本名彻,避汉武帝刘彻讳,改彻为通。】计,遂袭破齐。齐王烹郦生,东走高密。项羽闻韩信已举河北兵破齐、赵,且欲击楚,则使龙且、周兰往击之。韩信与战,骑将灌婴击,大破楚军,杀龙且。齐王广奔彭越。当此时,彭越将兵居梁地,往来苦楚兵,绝其粮食。
项羽听说汉王在宛县,果然领兵向南进发。汉王坚守营垒不与楚军交战。当时彭越渡过睢水,和项声、薛公在下邳交战,彭越大破楚军。项羽就领兵向东进攻彭越。汉王也领兵向北驻扎在成皋。项羽击退彭越之后,听说汉王重新在成皋驻扎,就再次领兵向西进发,攻下荥阳,杀死周苛、枞公,并且擒获韩王信,最终包围成皋。
汉王逃走,独自和滕公一起乘车从成皋玉门出去,向北渡过黄河,驱车到脩武住宿。汉王自称使者,早上驱车进入张耳、韩信的营中,并且夺取他们的兵权,于是命令张耳向北招募赵地的士兵增援,命令韩信向东进攻齐国。汉王得到韩信的军队,士气重新振奋。他率领军队来到黄河边,向南在小脩武以南犒劳士卒,想要再次作战。郎中郑忠于是劝阻汉王,让他凭借高垒深沟,不要与项羽交战。汉王采纳了他的计策,派卢绾、刘贾率领士兵两万人,骑兵几百人,从白马津渡河,进入楚地,和彭越在燕县外城以西再次击败楚军,最终重新攻下梁地的十多座城邑。
朱子:“项籍垓下之败,实被韩信布得阵好,是以一败而竟毙。不特此耳,自韩信左取燕、齐、赵、魏,右取九江王布,收大司马殷周,而羽渐困于中,而手足日翦,则不待垓下之败,而其大势盖已不胜汉矣。”
淮阴侯接到命令后向东进发,还在平原没有渡河。汉王派郦生前去劝说齐王田广,田广反叛楚国,和汉国和解,一同进攻项羽。韩信采纳蒯通的计策,最终攻破齐国。齐王烹杀郦生,向东逃往高密。项羽听说韩信已经率领黄河以北的士兵攻破齐、赵两国,并且想要进攻楚国,就派龙且、周兰前往阻击。韩信和楚交战,骑兵将领灌婴出击,大破楚军,杀死龙且。齐王田广投奔彭越。在这个时候,彭越率领士兵驻扎在梁地,往来袭扰楚军,断绝他们运送粮食的信道。
四年,项羽乃谓海春侯大司马曹咎曰:“谨守成皋。若汉挑战,慎勿与战,无令得东而已。我十五日必定梁地,复从将军。”乃行击陈留、外黄、睢阳,下之。汉果数挑楚军,楚军不出,使人辱之五六日,大司马怒,度兵汜水。士卒半渡,汉击之,大破楚军,尽得楚国金玉货赂。大司马咎、长史欣皆自刭汜sì水上。项羽至睢阳,闻海春侯破,乃引兵还。汉军方围钟离眛于荥阳东,项羽至,尽走险阻。
韩信已破齐,使人言曰:“齐边楚,权轻,不为假王【假王:代理的王。】,恐不能安齐。”汉王欲攻之。留侯曰:“不如因而立之,使自为守。”乃遣张良操印绶立韩信为齐王。
项羽闻龙且军破,则恐,使盱台人武涉往说韩信。韩信不听。
四年(前203年),项羽就对海春侯大司马曹咎说:“谨慎地守卫成皋。如果汉军挑战,千万不要和他们交战,只是不让他们向东进发就可以了。我十五天内一定会平定梁地,再和将军会合。”他就出兵去攻打陈留、外黄、睢阳,将其攻下。汉军果然多次挑战楚军,楚军不出战,汉军派人接连辱骂楚军五六天,大司马很生气,让士兵渡过汜水。士兵渡过一半时,汉军发起进攻,大破楚军,缴获楚国的全部金玉财物。大司马曹咎、长史司马欣都在汜水边上自刎。项羽来到睢阳,听说海春侯被打败,就率领军队返回。汉军当正在荥阳以东围攻钟离眛,项羽赶到,汉军全部撤退到险要地带。
韩信攻破齐国以后,派人告诉汉王说:“齐国临近楚国,权力太小,不做代理的国王,恐怕无法安定齐国。”汉王想进攻韩信。留侯说:“不如趁机封他为齐王,让他为自己驻守齐国。”汉王就派张良带着印绶封韩信为齐王。
项羽听说龙且的军队被打败,就很害怕,派盱台人武涉前往劝说韩信。韩信不听。
楚、汉久相持未决,丁壮苦军旅,老弱罢转馕。汉王、项羽相与临广武之间【间:山涧。】而语。项羽欲与汉王独身挑战。汉王数项羽曰:“始与项羽俱受命怀王,曰先入定关中者王之,项羽负约,王我于蜀、汉,罪一。项羽矫【矫:假传命令。】杀卿子冠军而自尊,罪二。项羽已救赵,当还报,而擅劫诸侯兵入关,罪三。怀王约入秦无暴掠,项羽烧秦宫室,掘始皇帝冢,私收其财物,罪四。又强杀秦降王子婴,罪五。诈坑秦子弟新安二十万,王其将,罪六。项羽皆王诸将善地,而徙逐故主,令臣下争叛逆,罪七。项羽出逐义帝彭城,自都之,夺韩王地,并王梁、楚,多自予,罪八。项羽使人阴弑义帝江南,罪九。夫为人臣而弑其主,杀已降,为政不平,主约不信,天下所不容,大逆无道,罪十也。吾以义兵从诸侯诛残贼,使刑余【刑余:受过刑罚。】罪人击杀项羽,何苦乃与公【乃与公:据文意及刘邦的性格分析,似乎应作“与乃公”。乃公,意思是你父亲,是一种傲慢的自称。如果作“乃与公”解释,虽然也说得通,但是以刘邦尊称项羽为“公”,似乎不合情理。】挑战!”项羽大怒,伏弩射中汉王。汉王伤匈,乃扪足曰:“虏中吾指!”汉王病创卧,张良强请汉王起行劳军,以安士卒,毋令楚乘胜于汉。汉王出行军,病甚,因驰入成皋。
楚、汉长期相持不分胜负,丁壮为行军作战而劳苦,老弱因转运物资而疲惫。汉王、项羽一起在广武涧的两边交谈。项羽想要和汉王单独挑战。汉王列举项羽的罪过说:“最初我与项羽一起领受怀王的命令,说好谁先进入平定关中就可以在那里称王。项羽违背约定,封我为蜀、汉的王,此为第一条罪状。项羽假传怀王的命令杀死卿子冠军,并且自立为上将军,此为第二条罪状。项羽援救赵国以后,应当回去报告,却擅自劫持诸侯的军队进入关中,此为第三条罪状。怀王约定进入秦地不能施暴劫掠,项羽却烧毁秦宫室,挖掘始皇帝的坟墓,私下聚敛其财物,此为第四条罪状。项羽又强行杀死投降的秦王子婴,此为第五条罪状。项羽以欺骗手段在新安坑杀秦地子弟二十万人,封他们的将领为王,此为第六条罪状。项羽把自己的将领都封在好地方为王,却赶走当地原来的君主,让臣下争相叛逆,此为第七条罪状。项羽把义帝从彭城赶走,自己在那里建都,夺走韩王的封地,一并统治梁、楚两地,分给自己更多的土地,此为第八条罪状。项羽派人在江南暗杀义帝,此为第九条罪状。身为别人的臣子却杀害自己的君主,诛杀已经投降的人,处理政事不能公平,主持约定不能守信,天下人都不能容忍,大逆不道,此为第十条罪状。我率领正义之师跟随诸侯来诛杀残暴的贼人,派受过刑罚的罪人杀掉项羽,为什么向老子挑战!”项羽非常生气,埋伏的弓弩手射中了汉王。汉王伤到胸部,却捂着脚说:“贼人射到了我的脚趾!”汉王受伤卧床,张良请汉王强行起来巡视慰劳士卒,来稳定军心,不让楚军利用胜势攻打汉军。汉王出来巡视军中,伤势加重,因而驱车进入成皋。
病愈,西入关,至栎阳,存问【存问:慰问。】父老,置酒,枭故塞王欣头栎阳市。留四日,复如军,军广武。关中兵益出。
当此时,彭越将兵居梁地,往来苦楚兵,绝其粮食。田横往从之。项羽数击彭越等,齐王信又进击楚。项羽恐,乃与汉王约,中分天下,割鸿沟而西者为汉,鸿沟而东者为楚。项王归汉王父母妻子,军中皆呼万岁,乃归而别去。
项羽解而东归。汉王欲引而西归,用留侯、陈平计,乃进兵追项羽,至阳夏南止军,与齐王信、建成侯彭越期会而击楚军。至固陵,不会。楚击汉军,大破之。汉王复入壁,深堑而守之。用张良计,于是韩信、彭越皆往。及刘贾入楚地,围寿春,汉王败固陵,乃使使者召大司马周殷,举九江兵而迎武王【武王;指黥布。】,行屠城父,随刘贾、齐梁诸侯皆大会垓下。立武王布为淮南王。
汉王伤愈,向西进入关中,抵达栎阳,慰问当地百姓,摆酒设宴,在栎阳街市将前塞王司马欣斩首示众。过了四天,汉王再次回到军中,驻扎在广武。关中的士兵出发增援。
在这个时候,彭越率领士兵驻扎在梁地,往来袭扰楚军,断绝他们运送粮食的信道。田横前去归附彭越。项羽多次进攻彭越等人,齐王韩信又进军攻打楚军。项羽很害怕,就和汉王约定,平分天下,划分鸿沟以西的土地归汉国,鸿沟以东的土地归楚国。项王归还汉王的父母妻儿,汉军都高喊万岁,于是撤退离去。
项羽解除包围向东返回。汉王想要领兵向西返回,采用留侯、陈平的计策,于是出兵追击项羽,到阳夏以南停留驻扎,和齐王韩信、建成侯彭越约定时间会合后攻打楚军。汉王来到固陵,韩信、彭越没有来会合。楚军进攻汉军,大破汉军。汉王再次进入营垒,深挖堑壕来防守。汉王采用张良的计策,这时韩信、彭越都赶来会合。等到刘贾进入楚地,围困寿春,汉王在固陵战败,才派出使者召见大司马周殷,发动九江的全部兵力去迎接武王,在进军途中屠戮城父,跟随刘贾、齐国和梁国的诸侯都在垓下会合。汉王封武王为淮南王。
五年,高祖与诸侯兵共击楚军,与项羽决胜垓下。淮阴侯将三十万自当之,孔将军居左,费将军居右,皇帝【皇帝:刘邦在汉五年称帝,而此时尚未称帝。】在后,绛侯【绛侯:周勃在汉朝创建后的封号。】、柴将军在皇帝后。项羽之卒可十万。淮阴先合,不利,却。孔将军、费将军纵,楚兵不利,淮阴侯复乘之,大败垓gài下。项羽卒闻汉军之楚歌,以为汉尽得楚地,项羽乃败而走,是以兵大败。使骑将灌婴追杀项羽东城,斩首八万,遂略定楚地。鲁为楚坚守不下。汉王引诸侯兵北,示鲁父老项羽头,鲁乃降。遂以鲁公号葬项羽谷城。还至定陶,驰入齐王壁,夺其军。
正月,诸侯及将相相与共请尊汉王为皇帝。汉王曰:“吾闻帝贤者有也,空言虚语,非所守也,吾不敢当帝位。”群臣皆曰:“大王起微细,诛暴逆,平定四海,有功者辄裂地而封为王侯。大王不尊号,皆疑不信。臣等以死守之。”汉王三让,不得已,曰:“诸君必以为便,便国家。”甲午,乃即皇帝位氾水之阳。
五年(前202年),高祖和诸侯的军队一起进攻楚军,和项羽在垓下决战。淮阴侯率领三十万人独自在正面抵挡,孔将军在左翼,费将军在右翼,皇帝在后方,绛侯、柴将军在皇帝之后。项羽的士兵大约有十万人。淮阴侯率先和项羽交战,不能取胜,撤退。孔将军、费将军出击,楚军不能取胜,淮阴侯又趁机进攻,在垓下大败项羽。项羽的士兵听到汉军士兵唱楚歌,以为汉军已经全部占领楚地,项羽于是战败逃走,所以楚军大败。汉王派骑兵将领灌婴在东城追杀项羽,斩首八万人,终于平定楚地。鲁县人为楚国坚守而无法攻下。汉王率领诸侯的军队向北进发,向鲁县的百姓展示项羽的头,鲁县人才投降。于是汉王以鲁公的封号将项羽埋葬在谷城。汉王回军到定陶,驱车进入齐王的营垒,夺取了他的兵权。
正月,诸侯和将相共同请求尊崇汉王为皇帝。汉王说:“我听说皇帝的尊号是贤德之人才能拥有的,不切实际的名号,不是这样的人所持守的,我不敢担当皇帝的尊位。”群臣都说:“大王出身寒微,诛除暴逆,平定天下,有功的人就分土地而封为王侯。大王不称皇帝的尊号,大家都会对自己的封号产生疑虑。我们冒死请求大王称皇帝。”汉王多次辞让,没有办法,说:“各位一定是认为这样做有利,对国家有利。”甲午日,汉王在氾水以北登上皇帝之位。
皇帝曰义帝无后,齐王韩信习楚风俗,徙为楚王,都下邳。立建成侯彭越为梁王,都定陶。故韩王信为韩王,都阳翟。徙衡山王吴芮为长沙王,都临湘。番君之将梅鋗有功,从入武关,故德番君。淮南王布、燕王臧荼、赵王敖【赵王敖:张耳死后,其子张敖继位。】皆如故。
天下大定。高祖都雒阳,诸侯皆臣属。故临江王驩【临江王驩:共敖死后,其子共驩继位。】为项羽叛汉,令卢绾、刘贾围之,不下。数月而降,杀之雒阳。
五月,兵皆罢归家。诸侯子在关中者复之十二岁,其归者复之六岁,食之一岁。
皇帝说义帝没有后代,齐王韩信熟悉楚地的风俗,就改封他为楚王,定都下邳。封建成侯彭越为梁王,定都定陶。原韩王信为韩王,定都阳翟。改封衡山王吴芮为长沙王,定都临湘。番君的将领梅鋗有战功,跟随皇帝进入武关,所以皇帝感激番君。淮南王黥布、燕王臧荼、赵王张敖封地和以前一样。
天下大致平定。高祖定都雒阳,诸侯都是他的臣属。原临江王共驩为项羽反叛汉王,高祖命令卢绾、刘贾包围临江,不能攻下。几个月后将其降服,在雒阳杀死共驩。
五月,士兵都回到家乡。诸侯的子弟留在关中的都免除徭役十二年,回到家乡的士兵则免除六年,发给他们一年的粮食。
高祖置酒雒阳南宫。高祖曰:“列侯【列侯:秦二十等爵最高者为彻侯,后来避汉武帝刘彻讳,改称通侯、列侯。】诸将无敢隐朕,皆言其情。吾所以有天下者何?项氏之所以失天下者何?”高起、王陵对曰:“陛下慢而侮人,项羽仁而爱人。然陛下使人攻城略地,所降下者因以予之,与天下同利也。项羽妒贤嫉能,有功者害之,贤者疑之,战胜而不予人功,得地而不予人利,此所以失天下也。”高祖曰:“公知其一,未知其二。夫运筹策帷帐【帷帐:指将帅的军帐。】之中,决胜于千里之外,吾不如子房。镇国家,抚百姓,给馈馕,不绝粮道,吾不如萧何。连百万之军,战必胜,攻必取,吾不如韩信。此三者,皆人杰也,吾能用之,此吾所以取天下也。项羽有一范增而不能用,此其所以为我擒也。”
高祖在雒阳的南宫摆酒设宴。高祖说:“列侯众将不要隐瞒我,都说真心话。我能取得天下的原因是什么呢?项氏失掉天下的原因是什么呢?”高起、王陵回答说:“陛下傲慢而喜欢侮辱人,项羽仁厚而愿意爱护人。然而陛下派人攻打城邑夺取土地,所降服和攻下的地方就封给他们,和天下人同享利益。项羽却嫉妒贤能之士,有功的人就加以陷害,贤能的人就加以怀疑,获取胜利却不计别人的功劳,夺得土地也不给别人好处,这就是他失掉天下的原因。”高祖说:“各位只知道其中一个方面,却不知道另一个方面。要说在帷帐中筹划策略,在千里外决战制胜,我比不上子房。镇守国家,抚慰百姓,供给粮饷,保证粮道不被阻断,我比不上萧何。统帅百万大军,作战必胜,进攻必克,我比不上韩信。他们三个人,都是人中的俊杰,我却能够任用他们,这才是我能够得到天下的原因。项羽只有一个范增却不能任用,这就是他被我擒获的原因。”
高祖欲长都雒阳,齐人刘敬【刘敬:娄敬,赐姓刘。】说,及留侯劝上入都关中,高祖是日驾,入都关中。六月,大赦天下。
十月,燕王臧荼反,攻下代地。高祖自将击之,得燕王臧荼。即立太尉卢绾为燕王。使丞相哙将兵攻代。
其秋,利几反,高祖自将兵击之,利几走。利几者,项氏之将。项氏败,利几为陈公,不随项羽,亡降高祖,高祖侯之颍川。高祖至雒阳,举通侯籍召之,而利几恐,故反。
高祖想要长期定都雒阳,齐国人刘敬劝说高祖,留侯也劝说高祖进入关中建都,高祖当天起驾,进入关中建都。六月,大赦天下。
十月,燕王臧荼反叛,攻下代地。高祖亲自率领军队攻打叛军,擒获燕王臧荼,随即封太尉卢绾为燕王。他派丞相樊哙率领军队攻打代郡。
当年秋季,利几反叛,高祖亲自率领军队攻打叛军,利几逃走。利几,是项氏的将领。项氏失败,利几自称陈公,没有跟随项羽,逃出来投降高祖,高祖封他为颍川侯。高祖来到雒阳,根据名籍召见列侯,利几感到害怕,所以反叛。
六年,高祖五日一朝太公,如家人父子礼。太公家令说太公曰:“天无二日,土无二王。今高祖【高祖:皇帝生前不应以庙号、谥号相称,此处是后世史官的追述。从上下文可知,此处应称“上”或“皇帝”。】虽子,人主也;太公虽父,人臣也。奈何令人主拜人臣!如此,则威重不行。”后高祖朝,太公拥彗【彗:扫帚。】,迎门却行。高祖大惊,下扶太公。太公曰:“帝,人主也,奈何以我乱天下法!”于是高祖乃尊太公为太上皇。心善家令言,赐金五百斤。
十二月,人有上变事告楚王信谋反,上问左右,左右争欲击之。用陈平计,乃伪游云梦,会诸侯于陈,楚王信迎,即因执之。是日,大赦天下。田肯贺,因说高祖曰:“陛下得韩信,又治秦中。秦,形胜【形胜:地形条件优越。】之国,带河山之险,县隔千里,持戟百万,秦得百二【百二:百倍。】焉。地执便利,其以下兵于诸侯,譬犹居高屋之上建瓴líng【瓴:水瓶。】水也。夫齐,东有琅邪、即墨之饶,南有泰山之固,西有浊河之限,北有勃海【勃海:即渤海。】之利。地方二千里,持戟百万,县隔千里之外,齐得十二焉。故此东西秦也。非亲子弟,莫可使王齐矣。”高祖曰:“善。”赐黄金五百斤。
后十余日,封韩信为淮阴侯,分其地为二国。高祖曰将军刘贾数有功,以为荆王,王淮东。弟交为楚王,王淮西。子肥为齐王,王七十余城,民能齐言者皆属齐。乃论功,与诸列侯剖符【剖符:天子封侯、授官时剖开竹符,赐予大臣一半,自留一半,以此为信物。】行封。徙韩王信太原。
六年(前201年),高祖每隔五天朝见一次太公,像普通百姓一样行父子之礼。太公的家令劝太公说:“天上没有两个太阳,地上也没有两个君主。现在皇帝尽管是儿子,却也是君主;太公尽管是父亲,却也是臣下。怎么可以让君主跪拜臣下呢!像这样,君主的威严和尊贵就无法彰显。”后来高祖朝见太公,太公就抱着扫帚,迎在门口,向后倒退着走。高祖非常惊讶,下车搀扶太公。太公说:“皇帝是君主,怎么可以因为我而扰乱天下的法纪呢!”于是高祖就尊崇太公为太上皇。高祖心中赞赏家令的话,赐给他金五百斤。
十二月,有人上书告发楚王韩信阴谋反叛的事情,高祖询问身边的大臣,大臣们争着想要去征讨韩信。高祖采纳陈平的计策,假装巡游云梦泽,在陈县会见诸侯,楚王韩信前往迎接,就趁机将他擒获。当天,高祖大赦天下。田肯前来祝贺,趁机劝高祖说:“陛下擒获韩信,又定都秦地。秦地,是地理形势优越的地方,有四周环绕山河的险阻,与诸侯远隔上千里,手持长戟的武士达上百万,秦地的优势强于别处百倍。地理形势有利,从这里出兵到诸侯国,就像站在高大的住屋上往下倾倒瓶中的水一样。齐国,东面有琅邪、即墨的丰饶,南面有泰山的险固,西面有浊河的屏障,北面有渤海的物产。土地方圆二千里,手持长戟的武士上百万,与诸侯远隔上千里,齐国的优势强于别处十倍。因此这两个地方可以算是东西秦。不是陛下的亲近子弟,就不要封他为齐王了。”高祖说:“好。”赐给他金五百斤。
十几天以后,高祖封韩信为淮阴侯,将他原来的封地分为两国。高祖说将军刘贾多次立下战功,封他为荆王,统治淮水以东。封弟弟刘交为楚王,统治淮水以西。封儿子刘肥为齐王,统治七十多座城邑,说齐语的民众都归属齐国。高祖于是评定功劳,和众列侯剖符分封。他将韩王信迁徙到太原。
七年,匈奴攻韩王信马邑,信因与谋反太原。白土曼丘臣、王黄立故赵将赵利为王以反,高祖自往击之。会天寒,士卒堕指【堕指:冻掉手指。】者什二三,遂至平城。匈奴围我平城,七日而后罢去。令樊哙止定代地。立兄刘仲为代王。
二月,高祖自平城过赵、雒阳,至长安。长乐宫成,丞相已下徙治长安。

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度14/133   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >