我们共同的朋友(校对)第133部分在线阅读

字体大小: | | 上一章 / 章节目录 / 下一章 / 返回书籍页面 / 当前阅读进度133/221

“怎么,您难道要动手去抢吗?”维纳斯制止他说。
“我不动手吗?不,我要动手。不管怎样动手我都要得到它,不管花多少代价我都要得到它!您就这么害怕一个老头子,怕得放他走掉吗,您这个胆小鬼?”
“我害怕的是您,所以不能放您走啊!”维纳斯喃喃地说,同时坚定不移地紧紧抓住他的两只手臂。
“你听见他的话吗?”魏格反驳说,“你听见他说,他已经决心要让我们的希望落空吗?你这条恶狗,你听见他说,他要把这几座垃圾堆搬掉,到那时候,这整个地方无疑会被兜底检查过吗?假如你连个老鼠胆子也没有,不敢保卫你的权利,我还有的。让我去追他。”
他暴跳如雷,猛力挣扎着要冲出去,维纳斯先生认为最好是把他举起来,摔倒,并且跟他一同跌下去,他很知道,一旦倒地之后,凭他那条木腿,就不会很容易地重新爬起来。于是,他们两人便在地板上滚动着;当他们这样滚动的时候,鲍芬先生已经合上了院子的大门。
第七章 友好行动采取强硬态度
在鲍芬先生碰上大门走远之后,两位友好行动的参加者直挺挺地坐在地板上,一边喘气,一边你望着我,我望着你。在维纳斯的一双视力衰弱的眼睛中,在他蓬乱的头顶上每一根微红灰白的头发里,都明显地表现出对魏格的不信任,表现出他只要稍有机会便会向魏格扑过去的警觉和准备。在魏格那张天生冷峻的面孔上,在他那硬邦邦的、关节很多的形体上(他的样子像只德国木制玩具人),表现出一种虽非发自内心,但却策划周到的和解态度。因为刚才的一场混战,两人都面红耳赤,惊慌失措,并且衣冠不整,当魏格倒在地上的时候,他那颗专心致志的脑袋的后脑勺,被狠狠撞了一下,使他直到此刻还在摩挲它,脸上挂着极其惊讶——却很不愉快——的表情。一段时间里,各自都保持着沉默,让另一个人先开口说话。
“兄弟啊,”魏格终于打破沉默说,“您是对的,我错了。我忘乎所以了。”
维纳斯先生会意地翘起他一簇蓬乱的头发,显得他颇有点儿认为魏格先生已经清醒过来,因为魏格这时表现得好像是毫无掩饰。
“但是,同伴呀,”魏格继续说,“您从来也不认识伊丽莎白小姐、乔治少爷、简大娘,也不认识派克大叔啊。”
维纳斯先生承认,他从来也不认识这些杰出人士,他又说,实际上,他从来也不曾希望有认识他们的荣幸。
“可别这么说呀,同伴,”魏格不同意地回答说,“可别、可别这么说呀!因为,您不认识他们,就不可能充分理解我怎么会一看见这个发横财的家伙便气得发狂啊。”
魏格先生说了这几句抱歉的话,似乎觉得为自己大增光彩,然后,他用手移动着身体向屋角的一把椅子爬去,在那儿,经过一番笨拙的蹦跳,他终于取得一个垂直的地位,维纳斯先生也立起身来。
“同伴呀,”魏格说,“请坐。同伴呀,您的面孔是多么富于表达能力啊!”
维纳斯先生不由自主地抹了抹脸,然后望了望手,仿佛是想知道,是否抹掉了脸上什么富于表达能力的特性。
“因为我确实非常清楚地知道,您听着,”魏格用他的食指一字一截地继续说,“我确实非常清楚地知道,您的富于表达能力的面部表情向我提出了什么问题。”
“什么问题?”维纳斯说道。
“问题就是,”魏格以一种快乐亲切的感情回答说,“为什么我没有早点儿说我确实发现了某件东西呢。您的富于表达能力的面孔对我说:‘为什么您不在今天晚上我刚一到达的时候通知我?为什么直到您认为鲍芬先生是来找那件东西的时候才说出来?’您的富于表达能力的面孔,”魏格说,“把问题提得比用语言更明白。现在,您难道不能从我的脸上看出我要怎样回答吗?”
“不,我不能。”维纳斯说道。
“我知道您不能!为什么不能呢?”魏格还像刚才一样快乐而坦诚地回答说,“因为我没有一张富于表达能力的面孔。因为我对自己的缺陷有自知之明。智慧高下,人各不同嘛。但是我可以用话来回答啊。哪一句话呢?这句话,我是想要让您粗—妻—布—衣地高兴一下!”
魏格先生把“出其不意”这个词如此拉长并且着重地说出来之后,便伸出两只手来摇晃着他的朋友和战友,然后,在他的两只膝盖上啪的一拍,好像是一个充满慈爱的保护人在请求他对区区的效劳不必挂齿,这只是他乐意承担也责无旁贷的事情。
“您的富于表达能力的面孔,”魏格说,“已经作了满意的回答,它只不过又问,‘您发现了什么?’喂,我听见它说这句话的!”
“怎么?”维纳斯在白等了一会儿之后,急躁地反问他,“既然您听见了它说这句话,干吗您不回答?”
“听我说呀!”魏格说道,“我这就要回答了。听我说下去!老朋友和战友呀,我的感情上、事业上和行动上的伙伴呀,我发现了一个装钱的盒子。”
“在哪儿?”
“听我说下去呀!”魏格说道,(他试图尽可能有所保留,而每当不得不有所泄露时,便眉开眼笑地连说几声:“听我说下去呀。”)“某一天,先生——”
“哪一天?”维纳斯直截了当地说。
“波——乌——不,”魏格立刻小心翼翼地、若有所思地、也是像在开玩笑似的摇晃着脑袋回答说,“不,先生!提出这个问题的不是您那张富于表达能力的面孔。是您的声音提出来的;仅仅是您的声音提出来的,再说下去。某一天,先生,我碰巧在园子里散步——独自个儿溜达一圈儿——因为,用我们家族的一位朋友——《皆大欢喜》这支二重唱的作者的话来说:
一弯月牙儿,维纳斯先生,您记得的,渐渐消隐,
星光宣布,我不说您也知道,凄凉的午夜降临,
在那塔楼上,堡垒上,或者营地上,
哨兵正在独自个儿来回游荡,
哨兵正在游荡;
这支歌又名《英国舰队》,是英国诗人托马斯·狄布丁(Thomas
Dibdin
1745—1814)作词,作曲家约翰·布拉海姆(John
Braham,1744—1856)作曲,其中第二行原来是,“当天空宣布夜晚惨淡的阴郁降临。”
——在这种情况之下,先生,我碰巧在中午过后不久在园子里散步,碰巧手里还拿着一根铁棍子,有时候我习惯于用它来消磨我文学生涯的孤单寂寞,这时候,我碰到一种东西,没有必要提起它的名称来麻烦您——
“有必要。什么东西?”维纳斯用一种愤怒的口气追问道。
“听我说下去呀!”魏格说,“抽水机呀。——当我碰到抽水机的时候,我发现它不仅是顶部松动,盖子开着,而且里边还有个东西格格地响。那个东西吗,同伴,我发现是一只小小的、扁扁的、长长的、装钱的盒子,我要不要告诉您它轻得令人失望呢?”
“里面装着文件吧?”维纳斯说道。

< 章节目录 >   < 上一章 >   当前阅读进度133/221   < 下一章 >   < 返回书籍页面 >